Le montant des dépenses découlant des résolutions et décisions qui font l'objet du présent rapport est estimé à 1 571 600 dollars. | UN | وتقدر احتياجات الإنفاق الناجمة عن القرارات والمقررات اللاحقة التي هي موضوع هذا التقرير بمبلغ قدره 600 571 1 دولار. |
Une partie au Traité n'aura pas le droit de se retirer du Traité si elle ne décide pas que des < < événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis les intérêts suprêmes de son pays > > . | UN | ولا يجوز لأي طرف في المعاهدة الانسحاب منها ما لم يقرر أنّ ' ' أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع هذه المعاهدة قد أضرت بمصالحه القومية العليا``. |
l'objet du présent document est de déterminer quelles sont les ressources nécessaires pour mettre le SIG en place rapidement dans toute l'Organisation, afin de permettre à celle-ci de commencer à tirer parti des possibilités considérables offertes par ce puissant outil de gestion. | UN | والغرض من هذا العرض هو تحديد الموارد اللازمة لتشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في جميع أنحاء المنظمة بسرعة بحيث تستطيع المنظمة أن تبدأ في الاستفادة من قدرة هذا النظام الكبيرة على الدعم اﻹداري. |
L'exercice faisant l'objet du présent rapport va du 1er janvier au 31 décembre 2002. Monnaie de compte | UN | 4 - تمتد الفترة المحاسبية المشمولة بهذا التقرير من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Les rapports d'examen fournissent des précisions sur les questions qui font l'objet du présent rapport. | UN | وتقدم تقارير الاستعراض تفاصيل محددة حول المسائل التي يشملها هذا التقرير. |
l'objet du présent rapport est de dresser un tableau complet de la situation juridique et sociale des femmes en Israël. | UN | والهدف من هذا التقرير هو تقديم وصف شامل للحالة القانونية والاجتماعية للمرأة في إسرائيل. |
l'objet du présent document est de fournir à la Commission préparatoire les renseignements voulus sur les organisations non gouvernementales qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil et qui souhaitent être accréditées. | UN | والغرض من هذه الوثيقة هو تقديم المعلومات الضرورية إلــى اللجنة التحضيرية بشأن المنظمات غير الحكومية التي ليست ذات مركــز استشــاري لــدى المجلس وطلبت الاشتراك في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية. |
Pour réaliser l'objet du présent instrument, les États Membres devraient : | UN | 7 - تحقيقا للغرض المتوخى من هذا الصك، ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء بما يلي: |
l'objet du présent rapport est toutefois de livrer en toute indépendance le point de vue du Comité sur ces questions, comme l'a demandé l'Assemblée. | UN | والإدارة تسلّم بكثير من هذه المخاطر كما تعالجها بشكل فعال، ولكن الغرض من هذا التقرير تقديم رؤية المجلس المستقلة لهذه الأمور، حسبما طلبت الجمعية. |
Le colloque qui fait l'objet du présent rapport avait les objectifs suivants: | UN | وتتمثل أهداف الندوة موضوع هذا التقرير فيما يلي: |
Ce Colloque, qui fait l'objet du présent rapport, avait pour objectifs: | UN | وتتمثل أهداف الندوة موضوع هذا التقرير فيما يلي: |
Le Rwanda a ratifié toute une série de conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme dont celle qui fait l'objet du présent rapport. | UN | وقد صدقت رواندا على مجموعة كاملة من الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية موضوع هذا التقرير. |
Une partie au Traité n'aura pas le droit de se retirer du Traité si elle ne décide pas que des < < événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis les intérêts suprêmes de son pays > > . | UN | ولا يجوز لأي طرف في المعاهدة الانسحاب منها ما لم يقرر أنّ ' ' أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع هذه المعاهدة قد أضرت بمصالحه القومية العليا``. |
Chaque État partie peut, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, se retirer du Traité s'il estime que des circonstances exceptionnelles afférentes à l'objet du présent Traité constituent une menace pour ses intérêts supérieurs. | UN | ويحق لكل دولة من الدول الأطراف، في إطار ممارستها لسيادتها الوطنية، أن تنسحب من المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّضت مصالح بلدها العليا للخطر. |
l'objet du présent rapport est de donner au Conseil de sécurité, avant son examen de la question, une vue d'ensemble des activités de la MONUIK durant les six derniers mois. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل عملية الاستعراض القادمة التي سيقوم بها، بنظرة عامة على أنشطة البعثة خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة. |
l'objet du présent rapport est de présenter une évaluation du second tour qui a eu lieu le 24 avril. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تقديم تقييم للجولة الثانية المعقودة في ٢٤ نيسان/ابريل. |
On trouvera ci-après certaines des questions examinées et des décisions adoptées par le Conseil pendant la période faisant l'objet du présent rapport : | UN | وفيما يلي بعض المسائل والقرارات التي توصل إليها المجلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
II. EXAMEN PAR LE COMITÉ DES RÉCLAMATIONS FAISANT l'objet du présent RAPPORT 11 − 42 4 | UN | ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير 11-42 5 |
12. l'objet du présent document est d'aborder plusieurs questions et de formuler des propositions ayant trait à la mise en place d'un mécanisme de surveillance et de communication de l'information et, en particulier, les suivantes: | UN | 12- والهدف من هذا التقرير هو تناول عدة قضايا ذات صلة وتقديم مقترحات بشأن إنشاء آلية للرصد والإبلاغ، وخاصة ما يلي: |
l'objet du présent additif est d'apporter des informations organiques et financières sur chacune de ces 26 missions. | UN | 4 - والغرض من هذه الإضافة الملحقة بالتقرير تقديم معلومات فنية ومالية لكل بعثة على حدة عن البعثات الـ 26. |
Pour réaliser l'objet du présent instrument, les États Membres devraient : | UN | 7 - تحقيقا للغرض المتوخى من هذا الصك، ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء بما يلي: |
l'objet du présent rapport est de présenter un résumé succinct des faits concernant la protection de l'atmosphère. | UN | 1 - الغرض من هذا التقرير هو تقديم موجز مختصر لمادة موضوعية متعلقة بحماية الغلاف الجوي. |
Les États Membres devraient suivre et évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'objet du présent instrument. | UN | 8 - ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء برصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتوخى من هذا الصك. |
Ce sont des systèmes qui sans doute sont régis par des règles juridiques mais qui procèdent d'une idée qui relève essentiellement d'un constat politique, donc non juridique, qui consiste à prendre acte du fait que le Conseil de sécurité ne peut pas fonctionner face à un conflit majeur, comme le serait le cas échéant celui qui fait l'objet du présent avis. | UN | فهذان نظامان تحكمهما دون شك قواعد قانونية ولكنها صادرة عن فكرة ترجع أساسا الى حكم سياسي، أي غير قانوني، ينص على أن مجلس اﻷمن لا يستطيع العمل في مواجهة نزاع كبير بحجم نوع الحرب الذي يمكن أن يكون عليه موضوع هذه الفتوى. |
103. l'objet du présent rapport a été d'exposer les divers problèmes que pose l'identification éventuelle de règles d'humanité fondamentales. | UN | ٣٠١- كان الهدف من هذا التقرير هو ابراز القضايا المختلفة التي ينطوي عليها التحديد المحتمل للمعايير اﻹنسانية اﻷساسية. |
Ainsi, lors des trois réunions faisant l'objet du présent rapport, les membres du Conseil ont examiné en détail environ 8,5 % des demandes qui leur avaient été soumises pour examen. | UN | واستعرض أعضاء المجلس بالتفصيل خلال الاجتماعات الثلاثة التي يغطيها هذا التقرير، ما يقرب من 8.5 في المائة من المطالبات النموذجية المتعلقة بالخسائر المدرجة في استمارات المطالبات المقدمة لاستعراضها. |
Les incidences financières du programme de réforme faisant l'objet du présent rapport font apparaître une réduction de 12 702 700 dollars par rapport au montant proposé dans le projet de budget-programme. | UN | وتصل اﻵثار المترتبة في الميزانية على برنامج اﻹصلاح الذي يتناوله هذا التقرير الى تخفيض قدره ٠٠٧ ٢٠٧ ٢١ دولار فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة. |