Nous encourageons d'autres États à appuyer l'ONU à cet égard. | UN | ونحن نشجع الدول الأخرى على دعم الأمم المتحدة في هذا المضمار. |
La stratégie adoptée par l'ONU à cet égard, fondée sur la recherche de solutions concertées, mérite d'être appuyée. | UN | والاستراتيجية المتبعة من قبل الأمم المتحدة في هذا الشأن، وهي استراتيجية تستند إلى تهيئة حلول متناسقة، جديرة بالمساندة. |
L'Union africaine collabore étroitement avec l'ONU à cet égard. | UN | ويعمل الاتحاد الأفريقي بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Et, dans un esprit de solidarité avec les victimes du terrorisme, nous appuyons sans réserve tous les efforts menés par l'ONU à cet égard. | UN | ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous nous opposons à toute mesure ou à toute intervention militaire unilatérales contre l'Iraq; nous soulignons le rôle central de l'ONU à cet égard, et nous soutenons qu'il incombe au peuple iraquien de déterminer son propre avenir par des moyens démocratiques. | UN | ونحن نعارض أي تدابير انفرادية أو تدخل عسكري انفرادي في العراق، ونركز على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في هذا الصدد ونؤمن بأن شعب العراق هو الذي يحدد مصيره عن طريق سبل ديمقراطية. |
Nous appuyons vigoureusement les efforts déployés actuellement pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. | UN | إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Elle prend note des initiatives prises par l'ONU à cet égard, notamment l'Alliance des civilisations et le Forum interconfessionnel tripartite. | UN | وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف. |
La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. | UN | وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. | UN | وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وستسترشد بالتطورات المستجدة في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Toutefois, nous ne devons pas mélanger les questions et le rôle de l'ONU, à cet égard, ne saurait être ignoré. | UN | ولكن لا يمكننا خلط الأمور. ولا يمكن تجاهل دور الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le soutien que l'OCI accorde aux activités de l'ONU à cet égard est extrêmement utile. | UN | وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة. |
Nous appuyons le rôle important de l'ONU à cet égard. | UN | ونحن نؤيد الدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا السياق. |
Nous réaffirmons également le rôle joué par l'ONU à cet égard. | UN | كما تؤكد على أهمية دور الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Le Gouvernement islandais est favorable à la création d'un nouvel organisme préposé à l'égalité des sexes pour renforcer l'action de l'ONU à cet égard. | UN | وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
L'Administration postale des États-Unis soutient fermement les efforts de l'Administration postale de l'ONU à cet égard. | UN | وما فتئت دائرة الخدمات البريدية في الولايات المتحدة تدعم جهود بريد إدارة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Royaume d'Arabie saoudite est attaché à l'objectif de paix et de stabilité dans le monde et se félicite des efforts que déploie constamment l'ONU à cet égard. | UN | تتفانى المملكة العربية السعودية لتحقيق السلام والاستقرار في العالم، وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous croyons que le moment est venu de s'intéresser davantage aux conséquences pratiques du principe de complémentarité et au rôle de l'ONU à cet égard. | UN | ونعتقد أنه قد آن الأوان لإيلاء مزيد من الانتباه للآثار العملية المترتبة على مبدأ التكامل، وللدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص. |
L'impunité ne saurait être tolérée et la politique de tolérance zéro que prône l'ONU à cet égard doit être appliquée sans autre forme de procès et dans la transparence. | UN | ولا يمكن التساهل مع حالات الإفلات من العقاب كما أنه يجب تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تدعو إليها الأمم المتحدة في هذا الصدد بدون إبطاء وبشكل شفاف. |
Ils ont souligné le rôle de chef de file que doit jouer l'ONU à cet égard et se sont dits prêts à contribuer au processus électoral à la fois en encourageant les Iraquiens à voter et en facilitant le vote des citoyens iraquiens résidant dans leurs pays respectifs, en coordination avec l'ONU et le Gouvernement intérimaire de l'Iraq. | UN | وأكدوا على الدور القيادي للأمم المتحدة في هذا الصدد، وأعربوا عن استعدادهم للمساعدة في العملية الانتخابية بتشجيع العراقيين وبتيسير تصويت المواطنين العراقيين، كل في البلد الذي يقيم فيه، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والحكومة العراقية المؤقتة. |
103.33 Prendre des mesures complémentaires pour améliorer les droits des victimes, notamment en offrant des réparations aux victimes du conflit armé interne, et étudier des domaines de coopération possible avec les procédures spéciales de l'ONU à cet égard (Allemagne); | UN | 103-33 اتخاذ مزيد من الخطوات لإعمال حقوق الضحايا، بطرق منها دفع تعويضات لضحايا النزاع المسلح الداخلي، واستطلاع إمكانية التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد (ألمانيا)؛ |
Nous appuyons fermement les efforts réalisés l'année dernière pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. | UN | ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Nous adhérons fermement à la politique de renforcement de la coopération économique régionale, et de recours à l'ONU à cet effet. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بسياسة تعميق التعاون الاقتصادي اﻹقليمي وبأن نستخدم بصورة نشطة قدرة اﻷمم المتحدة لهذا الغرض. |