"l'onu au cours" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة خلال
        
    • لﻷمم المتحدة خلال
        
    • الأمم المتحدة أثناء
        
    • الأمم المتحدة على مدى
        
    • للأمم المتحدة على مدى
        
    • الأمم المتحدة طيلة
        
    Nous partageons la plupart de ses évaluations de la situation mondiale actuelle et des activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN إننا نتشاطره العديد من تقييماته للحالة الراهنة في العالم والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Ces rapports soulignent les réalités géopolitiques à partir desquelles se sont développées les activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN فهما يبرزان الحقائق الجيوسياسية التي وفرت المعلم الأساسي لتوجيه أنشطة الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Il s'agit là de questions fondamentales pour les travaux de l'ONU au cours des prochaines années. UN هذه هي القضايا الرئيسية التي ستضطلع بها الأمم المتحدة خلال السنوات القليلة القادمة.
    Cette question continuera de faire l'objet d'un examen minutieux au sein du Groupe de travail chargé d'examiner la situation financière de l'ONU au cours des mois à venir. UN وسيبقى هذا الموضوع قيد الدراسة المتأنية في الفريق العامل المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة خلال الشهور المقبلة.
    L'Ambassadeur Al-Nasser a acquis une grande connaissance des travaux de l'ONU au cours de sa longue carrière de Représentant permanent du Qatar. UN والسفير النصر اكتسب خبرة كبيرة بعمل الأمم المتحدة أثناء خدمته الطويلة في منصب الممثل الدائم لدولة قطر.
    Notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. UN يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة.
    La Mongolie estime qu'il serait utile de publier un livre destiné au grand public et consacré aux grandes réussites de l'ONU au cours des 60 dernières années, en plus des activités de célébration de l'anniversaire prévues par le Département de l'information. UN وترى منغوليا أن نشر كتاب للجمهور عن الإنجازات الهامة للأمم المتحدة على مدى 60 عاما سيكون إضافة قيمة أخرى لأنشطة الذكرى السنوية التي تعتزم إدارة شؤون الإعلام القيام بها.
    Un tableau récapitulatif des dérogations accordées par l'ONU au cours des cinq dernières années est présenté à l'annexe 6 du présent rapport. UN ويرد في المرفق 6 بهذا التقرير موجز للاستثناءات الممنوحة في الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    La Thaïlande se félicite du rôle joué par l'ONU au cours de l'année écoulée. UN وترحب تايلند بالدور الذي قامت به الأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    L'assistance électorale fournie par l'ONU au cours de l'année à l'examen a grandement facilité la transition démocratique dans un certain nombre de pays. UN والمساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة خلال العام الذي نستعرضه يسرت إلى حد كبير التحول الديمقراطي في عدد من البلدان.
    Je voudrais m'associer aux orateurs précédents pour remercier le Secrétaire général de ce document important, qui décrit de manière brève et précise les activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN وأشارك المتكلمين السابقين في توجيه الشكر إلى الأمين العام على هذه الوثيقة الهامة التي تتضمن تغطية موجزة ومدروسة بعمق لأنشطة الأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    L'incapacité de l'ONU, au cours des 60 dernières années, de trouver une solution pour régler cette question centrale a contribué à accroître la complexité de la question palestinienne et à encourager Israël, la Puissance occupante, à continuer de ne pas respecter la légalité internationale. UN وإخفاق الأمم المتحدة خلال الستة عقود الماضية في إيجاد حل لهذه القضية المحورية، ساهم في تعقيد القضية الفلسطينية ودفع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى التمادي في عدم احترام الشرعية الدولية.
    Les réflexions sur une participation accrue de la société civile doivent tenir pleinement compte des pratiques et de l'expérience très utiles des organisations non gouvernementales qui ont participé aux travaux de l'ONU au cours des 60 dernières années. UN وعند التفكير في توسيع مشاركة المجتمع المدني ينبغي البحث في الممارسات والتجارب المفيدة للمنظمات غير الحكومية التي شاركت في أعمال الأمم المتحدة خلال الـ 60 عاما الماضية.
    Le Conseil doit être élargi pour permettre la représentation des petits États ou des États de taille moyenne qui forment la majorité des pays qui ont rejoint l'ONU au cours des trois dernières décennies. UN وينبغي توسيع المجلس لكي يضمن تمثيل الدول الصغيرة والمتوسطة في غالبها التي انضمت إلى عضوية الأمم المتحدة خلال العقود الثلاثة الماضية.
    À cet égard, nous partageons l'avis que le Conseil de sécurité doit être élargi pour refléter correctement l'augmentation du nombre des États Membres de l'ONU au cours des dernières décennies. UN وفي هذا الصدد، نشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن حتى يعكس بصورة ملائمة زيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة خلال العقود الماضية.
    De plus, il décrit brièvement l'utilisation par le secrétariat des ressources provenant du budget ordinaire de l'ONU au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN ويرد فيها أيضاً ملخص يبيّن استخدام اﻷمانة العامة لموارد الميزانية العادية لﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١.
    De plus, et conformément à la demande du Comité à sa sixième session, il décrit brièvement l'utilisation par le secrétariat des ressources provenant du budget ordinaire de l'ONU au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN وهي توجز أيضا، كما طلبت اللجنة ذلك في دورتها السادسة، استعمال اﻷمانة لموارد الميزانية العادية لﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١.
    10. La lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse étant essentielle à l'instauration d'un développement durable — qui devrait être le principal objectif de l'ONU au cours des 50 prochaines années —, il est capital de prendre des mesures pour aider l'Afrique sans attendre l'entrée en vigueur de la Convention. UN ١٠ - وأضاف أنه بما أن مكافحة التصحر وآثار الجفاف أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة - وهي التنمية التي ينبغي أن تكون هدفا رئيسيا لﻷمم المتحدة خلال الخمسين سنة القادمة - من اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير لمساعدة افريقيا، دون انتظار بدء نفاذ الاتفاقية.
    L'expérience acquise dans ces pays pilotes nous sera très utile à tous pour mieux comprendre comment nous pouvons faire avancer la réforme de l'ONU au cours des années à venir. UN إن الخبرة المجمعة من تلك البرامج ستكون قيمة جدا لنا جميعا في تكوين فهم مشترك لطريقة المضي قدما في إصلاح الأمم المتحدة أثناء السنوات المقبلة.
    Le Groupe de travail a examiné la question de la fourniture de prestations médicales au personnel ne relevant pas de l'ONU au cours de ses débats sur la définition des prestations facturées à l'acte. UN 129 - ناقش الفريق العامل مسألة توفير الخدمات الطبية لغير موظفي الأمم المتحدة أثناء مداولاته بشأن تعريف نظام الرسوم مقابل الخدمات.
    Explosion des budgets de l'ONU au cours des 10 dernières années UN النمو السريع في ميزانية الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الأخيرة
    Je voudrais également rendre un hommage tout particulier au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour sa clairvoyance et son travail exemplaire à la tête de l'ONU au cours des dix dernières années. UN كما أودّ أن أعرب عن تقدير خاص للأمين العام، السيد كوفي عنان، لما أبداه من رؤية ثاقبة وقيادة نموذجية للأمم المتحدة على مدى السنوات الـ10 الماضية.
    À mon avis, ce serait là le plus grand hommage que nous pourrions rendre au Secrétaire général et à tous ceux qui ont servi l'ONU au cours du dernier demi-siècle. UN وأعتقد أن هذا أعظم إسهام يمكننا أن نقدمه للأمين العام ولجميع مَن خدم الأمم المتحدة طيلة الخمسين سنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more