"l'onu continue" - Translation from French to Arabic

    • تواصل الأمم المتحدة
        
    • وتواصل الأمم المتحدة
        
    • ولا تزال الأمم المتحدة
        
    • لا تزال الأمم المتحدة
        
    • تستمر اﻷمم المتحدة
        
    • وما زالت الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة لا تزال
        
    • ما زالت الأمم المتحدة
        
    • وستواصل الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة تواصل
        
    • استمرار الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ما زالت
        
    • الأمم المتحدة مستمرة
        
    • تظل الأمم المتحدة
        
    • مواصلة الأمم المتحدة
        
    Au Sahara occidental, l'ONU continue de coopérer avec l'OUA aux fins du processus de paix. UN وفي الصحراء الغربية، تواصل الأمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في تعزيز عملية السلام.
    Il est dans notre intérêt à tous que l'ONU continue de jouer un rôle de chef de file dans la promotion de la paix, de la coopération et du progrès durable sur Terre. UN فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم.
    l'ONU continue également d'aider les organisations régionales à s'équiper pour mieux s'acquitter de leurs responsabilités dans un domaine vital. UN وتواصل الأمم المتحدة أيضا مساعدة المنظمات الإقليمية على تجهيز نفسها لتكون أقدر على الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية.
    l'ONU continue d'offrir son appui à l'instauration d'une paix durable à Bougainville - ce qui est encourageant. UN وتواصل الأمم المتحدة مساندتها فيما يتعلق بالسلام الدائم بشأن بوغينفيل، وهو أمر يبعث على الارتياح.
    l'ONU continue d'accorder une attention particulière à la nécessité de mettre solidement en place une pratique nationale de l'enregistrement de ces utilisations et abandons. UN ولا تزال الأمم المتحدة تولي عنايةً خاصة لضرورة سن ممارسة وطنية ثابتة بتسجيل حالات الاستخدام والترك هذه.
    C'est la base à laquelle l'ONU continue d'être favorable. UN هذا هو الأساس الذي لا تزال الأمم المتحدة تؤيده.
    Nous souhaitons que l'ONU continue d'être dynamique et vigilante pour promouvoir les objectifs de la Décennie au prochain millénaire. UN وأمنيتنا هي أن تستمر اﻷمم المتحدة في نشاطها ويقظتها فيما يختص بتعزيز أهداف العقد في اﻷلفية المقبلة.
    l'ONU continue de tenir le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    Il est indispensable que l'ONU continue d'apporter son appui et son aide à l'Union africaine, et ce, conformément aux recommandations du Rapport Prodi. UN والمطلوب الآن على نحو مستعجل هو أن تواصل الأمم المتحدة دعمها ومساعدتها للاتحاد الأفريقي بما يتفق مع توصيات تقرير برودي.
    En outre, l'ONU continue de demander que les besoins des résidents du camp soient satisfaits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة أنشطة الدعوة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان المخيم.
    l'ONU continue également d'aider les organisations régionales à renforcer leurs capacités en matière de prévention des conflits armés. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة جهودها لتحسين قدرة المنظمات الإقليمية على منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Entre-temps, l'ONU continue de soutenir des programmes nationaux de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et de diffuser des données sur les importations et les exportations d'armes de ce type. UN وفي غضون ذلك، تواصل الأمم المتحدة دعم البرامج الوطنية لنزع السلاح وتسريح المجندين وإعادة دمجهم في المجتمع، وسوف تعمل على تعميم البيانات المتعلقة باستيراد وتصدير هذه الأسلحة.
    l'ONU continue d'être l'instance la plus à même d'adopter des décisions de cette nature et de les mettre en oeuvre. UN وتواصل الأمم المتحدة كونها المنتدى الطبيعي إلى أكبر حد لاعتماد تلك القرارات وضمان تنفيذها.
    l'ONU continue de rechercher des solutions durables pour les occupants sous la forme de réinstallations, de réadmissions consulaires et d'admissions à titre humanitaire. UN وتواصل الأمم المتحدة البحث عن حلول دائمة للسكان، من خلال قنوات إعادة التوطين، والقنوات القنصلية والإنسانية.
    l'ONU continue d'encourager la participation de la société civile au processus. UN وتواصل الأمم المتحدة التشجيع على مشاركة المجتمع المدني في العملية.
    l'ONU continue de surveiller la situation dans la zone de conflit pour s'assurer que les accords pertinents et les résolutions du Conseil de sécurité sont bien respectés. UN وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها.
    l'ONU continue d'intervenir dans un environnement international en mouvement. UN ولا تزال الأمم المتحدة تعمل في بيئة دولية دينامية.
    l'ONU continue de jouer un rôle crucial dans les vies de tous les peuples grâce à son vaste réseau d'activités. UN ولا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا محوريا في حياة جميع الناس بما لها من شبكة أنشطة هائلة.
    l'ONU continue d'être le dernier meilleur espoir pour l'humanité. UN وبالفعل، لا تزال الأمم المتحدة تمثل أفضل أمل أخير للبشرية.
    Dans ces circonstances extrêmement difficiles, l'ONU continue de s'acquitter de ses responsabilités avec dignité. UN وفي هذه الظروف بالغة الصعوبة تستمر اﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤوليتها بنبل.
    l'ONU continue de tenir le Gouvernement turc responsable du statu quo à Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولية عن الوضع القائم في فاروشا.
    Nous prenons acte du fait que l'ONU continue à consacrer des ressources considérables à la lutte contre la pauvreté et que ses institutions oeuvrent en commun pour promouvoir l'essor des pays en développement. UN ونلاحظ أن الأمم المتحدة لا تزال تخصص موارد كبيرة لمكافحة الفقر وأن وكالاتها تعمل معا لتعزيز تنمية البلدان النامية.
    l'ONU continue aujourd'hui de jouer un rôle critique pour préserver la paix au Timor oriental et veiller à ce que le Gouvernement et le peuple du Timor oriental parviennent à établir un État démocratique stable et viable. UN واليوم ما زالت الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في المحافظة على سلام تيمور الشرقية وضمان حصول تيمور الشرقية حكومة وشعبا على فرصة النجاح في سعيها إلى بناء دولة ديمقراطية ومستقرة وقادرة على الحياة.
    l'ONU continue de fonctionner normalement, mais se prépare au passage à un autre scénario. UN وستواصل الأمم المتحدة أداء مهامها كالمعتاد، وإن كانت ستستعد للانتقال إلى سيناريو آخر.
    Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام.
    Nous devons veiller à ce que l'ONU continue de jouer un rôle moteur dans ces initiatives. UN وينبغي أن نسعى لضمان استمرار الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور رائد في هذه المبادرات.
    Je suis heureux que l'ONU continue d'insister aujourd'hui sur ce droit. UN ويسعدني أن الأمم المتحدة ما زالت تصر اليوم على هذا الحق.
    Il est regrettable que l'ONU continue de priver 23 millions d'habitants de la République de Chine de la possibilité d'avoir voix au chapitre dans cette instance. UN ومن المؤسف أن الأمم المتحدة مستمرة في حرمان 23 مليون نسمة، يشكلون سكان جمهورية الصين، من حقهم في أن يكون لهم صوت في محفلنا هذا.
    Il est primordial que l'ONU continue d'œuvrer à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant Jérusalem pour capitale. UN ويجب أن تظل الأمم المتحدة تشارك في الجهود التي تبذل لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس.
    L'Indonésie ne ménagera également pas ses efforts pour veiller à ce que l'ONU continue d'assumer ses responsabilités historiques pour ce qui est de la question de Palestine. UN وستعمل إندونيسيا بلا كلل أيضا لضمان مواصلة الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤولياتها التاريخية بشأن قضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more