"l'onu devrait" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • على الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • يتعين على اﻷمم المتحدة أن
        
    • يجب على اﻷمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة
        
    • تقوم الأمم المتحدة بدور
        
    • إنه ينبغي للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة يجب أن
        
    • ويتعين على اﻷمم المتحدة أن
        
    • فينبغي للأمم المتحدة
        
    • أن تقوم اﻷمم
        
    • وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر
        
    Dans ce nouveau monde en perpétuel changement, l'ONU devrait nous offrir un sentiment de stabilité et de prévisibilité. UN وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    Quatrièmement, l'ONU devrait continuer de se concentrer prioritairement sur l'Afrique. UN رابعا، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل إيلاء أفريقيا الأولوية في اهتماماتها.
    l'ONU devrait premièrement se fixer une nouvelle direction en ce qui concerne le versement des fonds destinés aux projets. UN أولاً، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ اتجاهاً جديداً من حيث الإفراج عن الأموال للمشاريع.
    l'ONU devrait exercer sa juridiction et réagir face à l'obstruction marocaine continue du processus de paix. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمارس اختصاصها وترد على النهج المغربي المستمر الذي يشكل إعاقة للعملية السلمية.
    l'ONU devrait surveiller les activités de l'industrie extractive dans le territoire. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد أنشطة الصناعات الاستخراجية في الإقليم.
    Si les États-Unis ne sont pas disposés à s'acquitter de leurs obligations, l'ONU devrait s'établir dans un pays plus impartial. UN وقال إنه إذا لم تكن الولايات المتحدة مستعدة للوفاء بالتزاماتها، فإن على الأمم المتحدة أن تبحث لها عن مكان أكثر تجردا.
    À cet égard, l'ONU devrait continuer à poursuivre le renforcement de la coopération avec les organisations régionales et autres. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمم المتحدة ينبغي أن تمضي بمتابعة تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    l'ONU devrait par conséquent jouer un rôle plus efficace pour prévenir ce danger. UN لذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر فعالية في الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Selon lui, il est légitime de demander pourquoi l'ONU devrait fournir une aide financière à une opération sur laquelle elle n'a aucun contrôle. UN ووفقا لهذا المتكلم، فإنه من المشروع التساؤل لم ينبغي للأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لعملية ليست لديها أي سلطة عليها.
    l'ONU devrait continuer à encourager un esprit de vrai partenariat afin de garantir que les politiques adoptées peuvent être mises en œuvre. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل رعاية روح الشراكة الحقيقية لضمان إمكانية تنفيذ السياسات التي تم الاتفاق عليها.
    Je pense que l'ONU devrait prendre une plus grande part dans la lutte internationale contre la pauvreté, et ce dans le cadre général de la sécurité humaine. UN وأعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر إفادة، ضمن الإطار الواسع للأمن البشري، في جهود العالم الجماعية من أجل محاربة الفقر.
    Nous pensons cependant que l'ONU devrait déployer davantage d'efforts sur les plans effectif et pratique, en vue de gagner la confiance des nations et de répondre à leurs attentes. UN ومع ذلك، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ خطوات أكثر إيجابية وعملية لكي تكسب ثقة الدول وتفي بتوقعاتها.
    En outre, le Mali plaide pour une action globale, intégrée et soutenue, dans laquelle l'ONU devrait jouer le premier rôle. UN وعلاوة على ذلك، تدعو مالي إلى القيام بعمل عالمي متكامل مستدام، ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم فيه بالدور الأولي.
    l'ONU devrait chercher une nouvelle méthode de versement des fonds qui permette de faire en sorte que les projets soient effectivement exécutés comme prévu. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث عن وسيلة أخرى لصرف الأموال من أجل ضمان تنفيذ المشاريع بصورة فعالة على النحو المخطط.
    l'ONU devrait poursuivre ses efforts pour maintenir l'attention internationale sur la crise humanitaire somalienne qui dure depuis longtemps déjà. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل جهودها لإبقاء الأزمة الإنسانية الطويلة الأمد في الصومال تحت التركيز الدولي.
    l'ONU devrait être fière de faire l'objet d'une plus grande surveillance publique; la réforme doit être un effort continu. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تفتخر بأنها أصبحت موضوعا لمزيد من التدقيق العام؛ والإصلاح يجب أن يشكل جهدا مستمرا.
    l'ONU devrait être la principale instance au sein de laquelle cette question devrait être examinée de façon cohérente, holistique et inclusive. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكون المنتدى الرئيسي لدراسة ذلك بطريقة متسقة وشاملة وكليّة.
    l'ONU devrait faire distribuer des exemplaires imprimés du rapport du Groupe à toutes les parties intéressées à Monrovia. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا.
    Il est inacceptable de refuser à un peuple d'exercer ce droit et l'ONU devrait jouer son rôle à cet égard. UN وليس من المقبول أن تُرفض ممارسة شعب ما لهذا الحق، ومن الواجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها في هذا الشأن.
    l'ONU devrait aider à résoudre les différends internationaux en défendant les valeurs de la démocratie, des droits de l'homme et de la justice. UN وقال إن الأمم المتحدة ينبغي أن تساعد في تسوية المنازعات الدولية من خلال تعزيز قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة.
    l'ONU devrait jouer un rôle accru face aux changements que connaît le monde. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متعاظم في مواجهة أوقات التغيير.
    194. l'ONU devrait recommander : UN ٤٩١- يجب على اﻷمم المتحدة أن توصي:
    Nous croyons que l'ONU devrait s'attacher en priorité à établir une représentation équilibrée dans ses organes principaux. UN ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا.
    l'ONU devrait leur rendre un juste hommage en indemnisant tous ses soldats de la paix de la même façon. UN ومن أجل تقييم خدماتهم تقييما حقيقيا، ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة الالتزام بنهج واحد إزاء تقديم الاستحقاقات.
    l'ONU devrait se charger de coordonner l'appui de la communauté internationale au processus électoral. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي لدعم المجتمع الدولي للعملية الانتخابية.
    l'ONU devrait soutenir les accords nationaux et ses organismes devraient avoir des priorités communes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم الاتفاقات الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا لتنفيذ الأولويات المشتركة.
    En particulier, toute proposition de réforme de l'ONU devrait aussi porter sur les problèmes fonctionnels et les besoins en ressources humaines et financières supplémentaires qui pourraient en résulter; UN وفي هذا الإطار، فإن طرح أي مقترحات لإصلاح الأمم المتحدة يجب أن يغطي المسائل النظامية والحاجة إلى المزيد من الموارد البشرية والمالية التي قد تنشأ نتيجة لذلك؛
    l'ONU devrait prendre des mesures pour réduire l'accumulation des armes classiques. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ الخطوات اللازمــة لخفض مكدسات اﻷسلحة التقليدية.
    l'ONU devrait inviter ces derniers à prendre part aux négociations de paix; si elle ne le fait pas, ils devraient eux-mêmes faire pression pour être inclus; UN فينبغي للأمم المتحدة أن تدعو البرلمانيين إلى المشاركة في مفاوضات السلام؛ وإلا فينبغي للبرلمانيين أنفسهم أن يمارسوا ضغطا للمشاركة فيها.
    l'ONU devrait examiner attentivement les liens ainsi établis, par exemple dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. UN ومثل هذه الروابط في حاجة الى أن تقوم اﻷمم المتحدة ببحثها بجدية تتيح المبادرة الخاصة بأفريقيا فرصة للقيام بذلك.
    l'ONU devrait envisager d'établir un mécanisme coordonné pour une action intégrée de protection contre les mines, dès que possible. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لﻷعمال المتكاملة في مجال اﻷلغام في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more