En outre, la Rapporteuse spéciale se demande dans quelle mesure les restrictions appliquées sont nécessaire à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale et des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | وعلاوة على ذلك، تتساءل المقررة الخاصة إلى أي مدى يمكن أن تكون هذه القيود ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
'La liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui'. | UN | ' لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. ' |
Le paragraphe 3 de l'article 18 dispose que la liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publics, ou de la morale ou des droits fondamentaux d'autrui. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
- De la formation et du recyclage dans les domaines de la police judiciaire, de la défense, du maintien de l'ordre et de la sécurité de ressortissants de la région dans les centres de formation au Cameroun; | UN | :: تدريب وإعادة تدريب رعايا المنطقة في ميادين الشرطة القضائية والدفاع وحفظ النظام والأمن في مراكز التدريب في الكاميرون؛ |
Le ministère public est habilité à donner des ordres directs aux Forces de l'ordre et de sécurité pendant l'enquête. | UN | ويتمتع مكتب المدعي العام سلطة توجيه الأوامر إلى هيئات إنفاذ القانون وقوات الأمن، أثناء إجراء التحقيقات. |
Les organes chargés de la sécurité énoncent les conditions dans lesquelles peuvent se tenir les réunions ou les manifestations, et veillent au maintien de l'ordre et de la sécurité publique. | UN | وتحدد أجهزة الأمن شروط التجمعات أو المظاهرات وتضمن الحفاظ على النظام العام والأمن. |
La Rapporteuse spéciale souscrit à l'approche consistant à interpréter au sens large le champ d'application du concept de liberté de religion et de conviction, étant entendu que les manifestations de cette liberté peuvent être soumises aux restrictions qui sont prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique ou de la morale, ou des droits et des libertés fondamentaux d'autrui. | UN | وتأخذ المقررة الخاصة بنهج يقوم على تفسير نطاق تطبيق حرية الدين أو المعتقد تفسيراً واسع النطاق، مراعية في ذلك أن مظاهر هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يفرضها القانون وتقتضيها الحاجة إلى حماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
En conséquence, la liberté de manifester sa religion ou sa conviction ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | وبالتالي لا يجوز إخضاع حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تقتضيها الحاجة إلى حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Le paragraphe 3 de l'article 18 dispose que la liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des droits fondamentaux d'autrui. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في المجاهرة بدينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Le paragraphe 3 de l'article 18 dispose que la liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des droits fondamentaux d'autrui. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في المجاهرة بدينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
476. La liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | 477- لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
" La liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publics, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui " . | UN | " لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية " . |
3.3 L'auteur fait observer, en outre, que cette violation ne saurait être justifiée par les dérogations prévues au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte qui n'autorise que les seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et des droits fondamentaux d'autrui. | UN | 3-3 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن هذا الانتهاك غير مقبول بموجب النصوص التقييدية الواردة في المادة 18(3) والتي لا تجيز إلا القيود التي يسمح بها القانون وتكون ضرورية لحماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
45. Le Pacte autorise toutefois des restrictions à la liberté de manifester sa religion ou ses convictions, pour autant que ces restrictions soient < < prévues par la loi et [...] nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui > > . | UN | 45- غير أن العهد يسمح بقيود على إظهار المرء دينه أو معتقده " التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية " (). |
L'article 18 (3) du Pacte stipule clairement que la liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ويتضح من المادة 18(3) من العهد أن حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقداته يمكن أن تخضع للقيود التي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
58. Le paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < [l]a liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui > > . | UN | 58- وتنص المادة 18(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية " (). |
10. Étant donné que le choix d'une religion ou d'une croyance fait partie du forum internum, qui ne permet aucune restriction, la liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut être soumise qu'aux seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | 10- بينما يشكل اختيار الدين أو المعتقد جزءاً من " الحرية الباطنة " ، التي لا تجيز أية قيود، فإن حرية إظهار الدين أو المعتقد يمكن أن تخضع لمثل هذه القيود وفقاً لما ينص عليه القانون وحسب ما تقتضيه الحاجة إلى حماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
En temps de trouble, la protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع في المقام الأول مسؤوليةُ حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
En temps de trouble, la protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع المسؤوليةُ الرئيسية عن حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
Ces fonctions incluent de plus en plus de missions de police civile, le maintien de l'ordre et de la sécurité publique pendant un état d'exception, et l'affectation à des opérations internationales de maintien de la paix. | UN | وباتت هذه المهام تشمل على نحو مطرد مهام التنظيم المدني وحفظ النظام والسلامة العامة في ظلّ حالات الطوارئ والتكليف بعمليات حفظ السلام الدولية. |
Conformément à l'article 5 de la loi susmentionnée, le Système est composé de l'Agence nationale de renseignement, de la Direction du renseignement de l'état-major de la défense nationale, des Directions du renseignement des forces armées et des Directions ou des Administrations du renseignement des forces de l'ordre et de la sécurité publique. | UN | ويتكون النظام، بموجب المادة 5 من ذلك القانون، من وكالة الاستخبارات الوطنية، ومديرية استخبارات الدفاع التابعة لهيئة أركان الدفاع الوطني العامة، وإدارات الإستخبارات التابعة للقوات المسلحة، ومديريات الاستخبارات أو إدارات إنفاذ القانون وقوات الأمن العام. |
- Sécurité nationale de l'État, maintien de l'ordre et de la paix publics et protection des biens et des personnes; | UN | - أمن الدولة القومي والحفاظ على النظام العام والسلم وتوفير الحماية للبضائع والأفراد؛ |