Depuis 2007, Curaçao est dotée d'un groupe de travail pluridisciplinaire sur la question, qui mène des activités telles que l'organisation de campagnes d'information. | UN | ومنذ عام 2007، لكوراكاو فريق عامل متعدد التخصصات معني بهذا الموضوع ينفذ أنشطة من مثل تنظيم حملات إعلامية عامة. |
À l'origine, la principale activité de l'organisation était l'organisation de campagnes contre les drogues ciblant les jeunes. | UN | لمّا بدأت المنظمة أعمالها، تمثل نشاطها الرئيسي في تنظيم حملات لمكافحة المخدرات موجّهة إلى الشباب. |
Cette même initiative donne également lieu à la fourniture d'avis juridiques et à l'organisation de campagnes de plaidoyer et permet de développer l'analyse des politiques. | UN | وهذه المبادرة هي أيضا منتدى لتقديم المشورة القانونية وتنظيم حملات للدعوة وتحليل السياسات. |
L'intervenante souscrit donc à l'appel du Secrétaire général en faveur de l'organisation de campagnes de sensibilisation et de formation afin de prévenir et d'éliminer la violence contre des femmes. | UN | وأضافت أنها تؤيد نداء الأمين العام لتنظيم حملات توعية وحملات تدريبية من أجل منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
:: l'organisation de campagnes de sensibilisation au niveau local dans les régions et districts ciblés; | UN | القيام بحملات توعوية على المستوى المحلي في المناطق والمديريات المستهدفة؛ |
l'organisation de campagnes d'information et de sensibilisation du public à la question du déplacement de populations aux niveaux national et local; | UN | شن حملات للإعلام الجماهيري والتوعية الجماهيرية بمسألة التشريد الداخلي، على المستويات الوطنية والمحلية؛ |
:: l'organisation de campagnes de sensibilisation sociale aux nouveaux types d'exclusion sociale; | UN | :: تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية بالأنواع الجديدة للإقصاء الاجتماعي |
Ses activités étaient essentiellement axées sur l'organisation de campagnes de sensibilisation à l'intention de personnalités locales. | UN | والتركيز الرئيسي لأنشطتها هو تنظيم حملات للتوعية في مجال حقوق الإنسان استهدفت زعماء الجماعات المحلية. |
L'ONUDC axe ses activités sur l'organisation de campagnes d'information destinées à prévenir ces crimes odieux, sur la poursuite des auteurs de ces crimes et sur la protection de leurs victimes. | UN | ويركز المكتب أنشطته على تنظيم حملات إعلامية لمنع مثل هذه الجرائم البشعة وملاحقة مرتكبيها وحماية ضحاياهم. |
l'organisation de campagnes visant à améliorer les méthodes d'enseignement et à réduire le taux des abandons scolaires ; | UN | تنظيم حملات للنهوض بالتمدرس ولمحاربة التسرب المدرسي؛ |
L'Autorité et les sociétés gérant les régimes de retraite avaient entamé les préparatifs nécessaires, parmi lesquels la conception et la mise en place de systèmes informatiques et l'organisation de campagnes d'information destinées au public. | UN | وقامت كل من الهيئة والشركات التي تشغل نظم التقاعد بالأعمال التحضيرية الضرورية على وجه السرعة. وشمل ذلك تصميم ووضع نظم للحواسيب وتنظيم حملات للإعلان وتثقيف الجمهور. |
Les activités entreprises à cette fin comportaient la production de matériel d'éducation, l'organisation d'ateliers à l'intention des enseignants, la mobilisation des autorités responsables de l'enseignement, l'organisation de campagnes et de concours pour les jeunes et la coordination d'activités avec des ONG partenaires. | UN | وشملت حملة التوعية اصدار مواد تعليمية وتنظيم حلقات عمل للمدرسين وحشد السلطات التعليمية وتنظيم حملات ومسابقات من أجل الشباب، واقامة شبكة للربط بين المنظمات غير الحكومية المشاركة. |
La Colombie continuait d'œuvrer pour le renforcement de la coordination et l'ouverture pour les survivants de possibilités de participer à l'élaboration des lois et à l'organisation de campagnes de sensibilisation. | UN | ولا تزال كولومبيا تعمل على تعزيز التنسيق وفتح الآفاق أمام الناجين للمشاركة في وضع القوانين وحملات التوعية. |
Mène des activités de recherche et d'enquête sur les situations de crise touchant les droits de l'homme, en temps de conflits et après les conflits, et supervise l'élaboration de recommandations sur les politiques à adopter et l'organisation de campagnes de sensibilisation; | UN | رئاسة البحوث والتحقيقات في أزمات حقوق الإنسان الناشئة في أوضاع النزاع وما بعد النزاع والإشراف على وضع توصيات تتعلق بالسياسة العامة وحملات التوعية؛ |
ii) l'organisation de campagnes de sensibilisation régulières ou d'activités orientées vers la communauté; | UN | ' 2` القيام بحملات توعية منتظمة أو بأنشطة توعية مجتمعية؛ |
Le Ministère de Mme Aido travaille à l'organisation de campagnes de sensibilisation et il espère que les statistiques de la violence ne tarderont pas à baisser. | UN | وتعمد وزارتها على شن حملات توعية وهي على ثقة من أن الإحصاءات عن العنف ستبدأ قريبا في الانخفاض. |
:: Assistance technique à la Commission électorale nationale en vue de la réalisation de programmes d'éducation civique relatifs au processus électoral moyennant le recours à des troupes de théâtre et à des organisations de la société civile, l'organisation de campagnes médiatiques et la mobilisation des responsables des communautés | UN | :: تقديم المساعدة الفنية إلى لجنة الانتخابات الوطنية من أجل تنفيذ برامج التربية المدنية المتعلقة بالعملية الانتخابية من خلال التعاقد من الباطن مع فرق مسرحية ومنظمات المجتمع المدني، وإجراء الحملات الانتخابية باستخدام وسائط الإعلام، وإشراك قادة المجتمعات المحلية |
Il prend note de l'avant-projet de loi contre la violence à l'égard des femmes et de l'organisation de campagnes de prévention visant à informer et éduquer la population sur la question de la violence dans la famille. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة وبالمعارض المتنقلة الرامية إلى تثقيف الناس وإعلامهم بشأن العنف المنزلي. |
35. Le Comité accueille avec satisfaction l'organisation de campagnes d'information destinées à remédier à l'absence d'informations sur le phénomène migratoire et à éviter que les Colombiens qui migrent ne soient victimes des réseaux de traite et de trafic illicite des personnes. | UN | 35- ترحب اللجنة بشن حملات إعلامية تهدف إلى تغطية النقص في المعلومات عن ظاهرة الهجرة وتفادي وقوع الكولومبيين في شبكات الاتجار بالأشخاص وتهريبهم بوسائل غير مشروعة. |
De plus, s'il y a lieu de saluer l'organisation de campagnes nationales de délivrance de certificats, le Comité relève avec préoccupation que plus de 4 millions de personnes n'ont toujours pas de certificat de nationalité, document qui est essentiel pour exercer les droits garantis dans le Pacte, notamment le droit de vote. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حين ترحب اللجنة بإطلاق حملات وطنية لتوزيع شهادات الجنسية، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال هناك ما يربو على 4 ملايين شخص بدون شهادات جنسية، وهي ضرورية للتمتع بالحقوق المكفولة في العهد، بما في ذلك حق التصويت. |
:: l'organisation de campagnes internationales et de réseaux d'entraide pour la défense des droits fonciers de ces peuples. | UN | :: إطلاق حملات دولية ومبادرات للربط الشبكي فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
A leur retour dans leur pays, les participants ont été en mesure de former des équipes à l'organisation de campagnes d'information sur les effets néfastes de l'excision. | UN | ولدى عودتهم الى بلدانهم، أصبح المشاركون قادرين على تشكيل أفرقة لشن حملات لزيادة الوعي باﻵثار الضارة الناجمة عن ختان اﻹناث. |
Le plan national d'action contre la discrimination prévu devrait inclure l'organisation de campagnes de sensibilisation aux dangers liés à la discrimination et aux moyens de s'en préserver. | UN | ومن المتوقع أن تنص خطة العمل لمكافحة التمييز على تنفيذ حملات للتوعية بمخاطر التمييز وكيفية مكافحته بطريقة فعالة. |
Elle a salué l'élaboration du plan national de développement et l'organisation de campagnes nationales de lutte contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها لوضع خطة التنمية الوطنية وإطلاق حملات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |