"l'ouest du" - Translation from French to Arabic

    • الجزء الغربي من
        
    • الجانب الغربي من
        
    • الغرب من
        
    • المنطقة الغربية من
        
    • الأجزاء الغربية من
        
    • والغربية من
        
    • المناطق الغربية من
        
    • بغرب
        
    • غرب كوت ديفوار
        
    • الغربية القصوى من
        
    • الغربية من كوت
        
    • المنطقة الغربية لكوت ديفوار
        
    • المنطقة الواقعة غرب
        
    • تقع غرب
        
    • في غرب أفريقيا في الفترة من
        
    La Fondation est désormais présente dans la plupart des régions d'Irak, puisqu'elle a ouvert de nouvelles antennes dans l'ouest du pays. UN تعمل المؤسسة الآن في معظم مناطق العراق، بعد أن فتحت فروعاً جديدة في الجزء الغربي من هذا البلد.
    Une mission ciblée a été organisée conjointement dans l'ouest du pays avec la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant. UN ونظمت بعثة مشتركة محددة الهدف إلى الجزء الغربي من البلد مع وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل.
    La généralisation de la culture hydroponique du cannabis à forte teneur en THC dans l'ouest du Canada et dans certaines parties des États-Unis est une source de préoccupation majeure pour les services de détection et de répression. UN ويشكل الرواج المتزايد للقنب المزروع في الماء والذي يحتوي على نسبة عالية من التترا هيدروكانابينول في الجزء الغربي من كندا وفي بعض أجزاء من الولايات المتحدة تحديا كبيرا لسلطات انفاذ القوانين.
    De plus, la Mission n'a reçu aucune information au sujet des secteurs dangereux recensés à l'ouest du mur de sable. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم معلومات عن المناطق الخطرة التي مسحت على الجانب الغربي من الحاجز الرملي
    En outre, 80 % des habitants israéliens de ces colonies résident à l'ouest du mur. UN وثمانون في المائة من سكان هذه المستوطنات يقيمون إلى الغرب من الجدار.
    Une rébellion armée a été déclenchée en 2003 au Darfour, dans l'ouest du Soudan. UN فقد بدأ في غضون 2003 تمرد مسلح في المنطقة الغربية من دارفور بالسودان.
    Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. UN وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية.
    Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. UN وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية.
    Ainsi, les avancées encourageantes réalisées au Soudan ont été éclipsées par la situation dans l'ouest du pays. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوضع في الجزء الغربي من البلد قد ألقى بظلاله على ما تحقق من خطوات إيجابية في السودان.
    Il convient de noter que quelque 69 000 réfugiés résident toujours en Côte d'Ivoire, la plupart étant des Libériens qui vivent dans des villages dans l'ouest du pays. UN وينبغي ملاحظة أن 000 69 لاجئ لا يزالون يقيمون خارج كوت ديفوار. والغالبية من هؤلاء ليبريون يعيشون في قرى تقع في الجزء الغربي من البلاد.
    La situation en matière de sécurité pose toujours problème, en particulier dans les municipalités administrées par les Croates de Bosnie, dans l'ouest du pays, et dans certaines régions de la Republika Srpska. UN وما زالت هناك مشكلة فيما يتعلق بأمن اﻷشخاص لا سيما في البلديات التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون في الجزء الغربي من البلد، وفي بعض أجزاء جمهورية صربسكا.
    8 activités de sensibilisation de la population concernant l'aspect juridique des questions foncières dans l'ouest du pays ont été organisées avec l'appui de l'ONUCI. UN نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد
    En se rendant pour la première fois dans l'ouest du pays - la région la plus touchée par la crise récente et où les violences se poursuivent - le Président Ouattara a envoyé un message fort de paix et réconciliation. UN وكانت الزيارة الأولى التي قام بها الرئيس واتارا إلى الجزء الغربي من البلد، الذي كان أشد المناطق تضررا من الأزمة الأخيرة ولا يزال عرضة للعنف، بمثابة إشارة مهمة تدل على الجنوح للسلم والمصالحة.
    :: Gestion : renforcement de la présence dans l'ouest du pays UN :: الإدارة: زيادة التواجد في الجزء الغربي من البلد
    Neuf bombes seraient tombées à l'est du site de largage et six autres à l'ouest du village. UN وطبقا للتقارير، سقطت 9 قنابل بالجانب الشرقي من مكان إسقاط الأغذية بينما سقطت 6 قنابل على الجانب الغربي من القرية.
    Plus de 80 % de tous les colons israéliens qui vivent en Cisjordanie résident à l'ouest du mur. UN ويقيم في الجانب الغربي من الجدار ما يفوق 80 في المائة من جميع المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الضفة الغربية.
    Il y a... un sentier et une vieille cabane, à environ 16 km à l'ouest du bar. Open Subtitles هناك طريق ترابي قديم بجوار كوخ أبيض ربما عشرة أميال تقريبا إلى الغرب من الحان
    Suspect repéré deux blocs à l'ouest du centre de convention. Open Subtitles تم رصد إثنين من المشتبه بهم إلى الغرب من مركز المؤتمرات
    Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays UN وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد
    Par ailleurs, un procès extrêmement important contre le blanchiment de capitaux dans l'État de Tachira, situé à l'ouest du Venezuela, a été engagé. UN كما أُقيمت دعوى قضائية بالغة الأهمية عن غسل الأموال في ولاية تاشيرا الواقعة في المنطقة الغربية من فنزويلا.
    La même inquiétude existe en ce qui concerne les régions de l'ouest du pays, sous le contrôle de milices progouvernementales. UN وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة.
    Toutefois, les projets non transfrontières se poursuivent dans le nord et dans l'ouest du pays. UN ولكن المشاريع الجارية في اﻷجزاء الشمالية والغربية من البلد لا تزال مستمرة.
    Il faut notamment reconnaître qu'il est arrivé, en particulier dans l'ouest du pays, que des croyants soient empêchés d'accomplir leurs rites et de célébrer leurs services religieux. UN وازاء ذلك، يجب أن نعترف باﻷحداث التي وقعت، وخاصة في المناطق الغربية من أوكرانيا، التي انتهكت فيها حقوق المؤمنين في القيام بشعائرهم وخدماتهم الدينية.
    L'Éthiopie s'est livrée ouvertement à cette invasion et a reconnu occuper une partie du territoire érythréen, et notamment la capitale d'une province de l'ouest du pays. UN وقد أعلنت إثيوبيا عن هذا الغزو صراحة واعترفت باحتلالها لأراض إريترية، بما فيها عاصمة إحدى المحافظات بغرب إريتريا.
    Comme le Conseil de sécurité l'a demandé, les opérations militaires de l'ONUCI seront repensées et les forces seront essentiellement déployées dans l'ouest du pays et dans les régions à haut risque. UN وامتثالا لتوجيهات مجلس الأمن، سيُعاد تشكيل الوجود العسكري للعملية بحيث تتركز الموارد في غرب كوت ديفوار والمناطق الشديدة الخطورة.
    À la mi-septembre, le Gouvernement a dû faire face au déplacement temporaire de quelque 180 000 personnes victimes de graves inondations et glissements de terrain dans la partie centrale et dans la partie la plus occidentale de l'ouest du pays. UN وفي منتصف أيلول/سبتمبر، تعين على الحكومة أن تعالج مشكلة التشرد المؤقت لـ 000 180 شخص بسبب الفيضانات والانهيالات الأرضية الشديدة في المنطقة الغربية الوسطى والمنطقة الغربية القصوى من البلد.
    Dans l'ouest du pays, les mouvements de groupes armés et les transports d'armes à travers la frontière constituent désormais une menace directe contre la sécurité de la Côte d'Ivoire et du Libéria et un facteur de déstabilisation de la sous-région. UN وفي المنطقة الغربية من كوت ديفوار، أصبحت تحركات الجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود عنصر تهديد مباشر لأمن كوت ديفوار وليبريا، وزعزعة أمن المنطقة دون الإقليمية.
    À son avis, les activités envisagées ne devraient être mises en oeuvre que lorsque des mesures auraient été prises pour garantir dans le territoire à l'ouest du mur de sable la sûreté, la sécurité et la liberté de circulation et d'expression. UN وأضافت جبهة البوليساريو قائلة إن اﻷنشطة المتوخاة لبناء الثقة ينبغي ألا تنفﱠذ إلا عندما تتوفر الضمانات في مجال السلامة واﻷمن وحرية التنقل والقول في المنطقة الواقعة غرب الجدار الرملي.
    Dans les 4 bases d'opérations situées à l'ouest du mur de sable, les clôtures ont été achevées. UN أنجزت عملية تركيب سياجات شبكية في أربعة مواقع للأفرقة تقع غرب الجدار الرملي
    Ma délégation voudrait saisir cette tribune pour se féliciter de la mission d'information et d'évaluation effectuée par le Conseil de sécurité en Afrique de l'ouest du 20 au 29 juin 2004. UN ويعرب وفد بلدي عن بالغ سروره بمهمة التقييم والمعلومات التي قام بها مجلس الأمن في غرب أفريقيا في الفترة من 20 إلى 29 حزيران/يونيه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more