"l'ouverture d'un" - Translation from French to Arabic

    • لفتح
        
    • في فتح
        
    • اعتمادات بمبلغ
        
    • افتتاح أحد
        
    • عملية فتح
        
    • على احتمالات بدء إجراءات من
        
    • إن فتح
        
    • على رصد اعتماد
        
    • بميزانية لا
        
    • مسألة فتح
        
    • أيضا بفتح
        
    Par ailleurs, bien que l'ouverture d'un tel quartier ait été prévue à la prison de Puntarenas, aucune suite n'a pu être donné à ce projet jusqu'à ce jour. UN وتوجد خطة لفتح أقسام للنساء في سجن بونتاريناس، ولكن هذا المشروع لم يُنفذ بعد؛
    Israël a honoré l'engagement qu'il avait pris d'achever un protocole pour l'ouverture d'un aéroport palestinien dans la bande de Gaza. UN وقد أوفت إسرائيل بالتزامها باستكمال بروتوكول لفتح مطار فلسطيني في قطاع غزة.
    Les règles ci-après s'appliquent à l'ouverture d'un compte en banque pour des enfants. UN ويسري ما يلي بالنسبة لفتح الحسابات المصرفية للأطفال.
    Elle tient néanmoins à mettre en garde contre les risques que présente l'ouverture d'un crédit d'un montant arbitraire pour financer le démarrage d'une opération de maintien de la paix. UN أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم.
    1. Approuve l'ouverture d'un crédit d'un montant de 33 784 900 dollars imputé sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues au titre du budget d'appui biennal final de 2000-2001, aux fins indiquées ciaprès: Dollars Appui aux programmes UN 1- توافق على اعتمادات بمبلغ قدره 900 784 33 دولار لميزانية الدعم النهائية لفترة السنتين 2000-2001 المموّلة من صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، للأغراض المبينة أدناه:
    Le Comité consultatif a été informé que l'ouverture d'un des bureaux prévus au budget de 2009 a été retardée pour des raisons de sécurité. UN 126 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن افتتاح أحد المكاتب المدرجة في ميزانية عام 2009 قد تأخر بسبب مخاوف أمنية.
    En vertu de sa circulaire administrative no 3006, en date du 5 septembre 2000, la Banque centrale a établi que les institutions financières doivent vérifier au moment de l'ouverture d'un compte le statut des titulaires de comptes ou de leurs représentants dans le Registre des personnes physiques. UN ويلزم تعميم المصرف المركزي 3006 المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2000، المؤسسات المالية بفحص وضع أصحاب الحسابات أو ممثليهم في سجل تحديد الهوية الضريبية خلال عملية فتح الحساب.
    Le Comité a estimé que l'entrave procédurale insurmontable imposée à la requérante, du fait que l'avocat s'est vu refuser l'enregistrement de la plainte, a rendu improbable l'ouverture d'un recours susceptible de lui apporter une réparation utile. UN واعتبرت اللجنة أن العقبة الإجرائية التي لا سبيل إلى تذليلها التي اعترضت صاحبة الشكوى، لكون المحامي ووجه برفض تسجيل الدعوى، قضت على احتمالات بدء إجراءات من شأنها أن تأتيها بجبر للضرر.
    Enfin la présence directe sur certains marchés a été renforcée avec l'ouverture d'un bureau à Berlin et la préparation d'une ouverture au Royaume-Uni. UN وأخيرا، تم تعزيز الوجود المباشر في السوق، بفتح مكتب في برلين واتخاذ الترتيبات اللازمة لفتح مكتب في المملكة المتحدة.
    l'ouverture d'un bureau de change est soumise à l'accord de la Banque d'Algérie sur la base d'un dossier d'identification. UN ويتعين الحصول على موافقة مصرف الجزائر لفتح صرافة، ويتم ذلك استنادا إلى ملف تحديد الهوية.
    :: l'ouverture d'un compte en devise à l'étranger doit respecter certaines formalités; UN :: استكمال شروط معينة لفتح حساب بالعملة الأجنبية خارج البلاد؛
    Le Centre pour les droits de l'homme envisage par conséquent l'ouverture d'un bureau dans la région. UN وترتيبا على ذلك، فإن مركز حقوق اﻹنسان يخطط لفتح مكتب في تلك المنطقة.
    Pour l'ouverture d'un nouveau bureau, j'ai voulu envoyer mes meilleurs gens pour le diriger. Open Subtitles التحضير لفتح مكتب جديد أريد أن يعمل هناك الأفضل
    Après que le Président de la Commission et une mission technique se sont rendus l'un à Nouakchott et l'autre à Zouérate (Mauritanie), des plans ont été arrêtés en vue de l'ouverture d'un centre d'identification à Zouérate. UN وعقب زيارات قام بها كل من رئيس البعثة إلى نواكشوط وبعثة تقنية إلى زويرات بموريتانيا، وضعت الخطط النهائية لفتح مركز لتحديد الهوية في زويرات.
    Il pourrait notamment s'agir de financer les installations et les dépenses annexes dans le cadre d'un projet pilote prévoyant l'ouverture d'un nombre égal d'établissements scolaires pour les garçons et pour les filles dans un endroit donné et pour une période d'essai. UN وقد يشمل هذا أرصدة للمرافق ولجميع النفقات اﻷخرى ويمكن تنفيذه عن طريق مشروع نموذجي لفتح عدد متكافئ من المدارس لكل من البنين والبنات في مكان معين ولفترة تجريبية معينه.
    La coopération et l'aide de la communauté internationale étaient toutefois nécessaires et l'ouverture d'un bureau du HCDH à Conakry représentait le premier pas dans cette direction. UN ومع ذلك، يحتاج البلد إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته، وإن الخطوة الأولى في هذا الصدد تكمن في فتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في كوناكري.
    2. Approuve l'ouverture d'un crédit d'un montant de 35 386 400 dollars imputé sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues au titre du budget d'appui biennal initial pour 2002-2003, aux fins indiquées ci-après: UN 2- توافق على اعتمادات بمبلغ قدره 400 386 35 دولار لميزانية الدعم الأولية لفترة السنتين 2002-2003 المموّلة من صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، للأغراض المبينة أدناه:
    Le Comité consultatif a été informé que l'ouverture d'un des bureaux prévus au budget de 2009 a été retardée pour des raisons de sécurité. UN 126 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن افتتاح أحد المكاتب المدرجة في ميزانية عام 2009 قد تأخر بسبب شواغل أمنية.
    Le supplément traite non seulement de la procédure à suivre pour l'ouverture d'un compte par les différents types de nouveaux clients, par exemple les particuliers, les sociétés, les comptes de fiducie ou de mandataire, les clients recommandés, les téléclients, d'autres banques et les clients politiquement exposés, mais aussi du dispositif de surveillance en vigueur pour les clients existants. UN ولا يعالج الملحق فحسب عملية فتح الحسابات لمختلف أنواع العملاء، مثل الأفراد، والشركات، والحسابات الائتمانية وحسابات أمانات الاستثمار، والعملاء المجلوبين، والعملاء غير المباشرين، والمصارف المراسلة، والشخصيات ذات الحساسية السياسية، بل يشمل أيضا عملية الرصد المستمرة للعملاء الموجودين.
    Le Comité a estimé que l'entrave procédurale insurmontable imposée à la requérante, du fait que l'avocat s'est vu refuser l'enregistrement de la plainte, a rendu improbable l'ouverture d'un recours susceptible de lui apporter une réparation utile. UN واعتبرت اللجنة أن العقبة الإجرائية التي لا سبيل إلى تذليلها التي اعترضت صاحبة الشكوى، لكون المحامي ووجه برفض تسجيل الدعوى، قضت على احتمالات بدء إجراءات من شأنها أن تأتيها بجبر للضرر.
    Enfin, il y a tout lieu de se féliciter de l'ouverture d'un bureau du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme à Kinshasa. UN واختتم بيانه بقوله إن فتح مكتب لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في كنشاسا أمر يدعو إلى الارتياح.
    L'Assemblée générale a approuvé l'ouverture d'un crédit correspondant au chapitre 4. UN ووافقت الجمعية العامة على رصد اعتماد بهذا المبلغ في إطار الباب ٤.
    En décembre 1993, le Comité consultatif a approuvé, en attendant la présentation d'un rapport sur le maintien au Cambodge d'une présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme, l'ouverture d'un crédit de 550 000 dollars portant uniquement sur les six premiers mois de 1994. UN إلا أنه فــي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أذنــت اللجنة الاستشارية، ريثما يقدم تقرير عن استمرار الوجود في مجال حقوق اﻹنسان في كمبوديا، بميزانية لا تغطي سوى فترة الستة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤ وقيمتها ٠٠٠ ٥٥٠ دولار.
    Au cours des entretiens que j'ai eus à Belgrade, j'ai une nouvelle fois posé la question de l'ouverture d'un bureau du Centre pour les droits de l'homme dans le pays. UN وقد أثرت مرة أخرى، أثناء اجتماعاتي في بلغراد، مسألة فتح مكتب لمركز حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Il y a lieu également de se féliciter de l'ouverture d'un guichet spécial pour la diversification des produits de base africains par le fonds commun des produits de base. UN ونرحب أيضا بفتح منشأة تنويع السلع اﻷفريقية، الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more