"l'une des plus graves" - Translation from French to Arabic

    • أحد أخطر
        
    • إحدى أخطر
        
    • من أخطر
        
    • واحدة من أشد
        
    • واحدا من أشد
        
    • أحد أشد
        
    • واحدا من أعمق
        
    • واحداً من أشد
        
    • من أفدح
        
    • من بين أخطر
        
    • إحدى أشد
        
    En effet, la pauvreté est l'une des plus graves menaces à la démocratie. UN والواقع، أن الفقر هو أحد أخطر التهديدات التي تواجهها الديمقراطية.
    À ce stade, je tiens à mentionner que l'une des plus graves menaces mondiales est l'escalade du terrorisme. UN وعند هذه النقطة، يجـب أن أذكر أن أحد أخطر التحديات العالمية هو تصاعد الإرهاب.
    Elle condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, car il constitue l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن ندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله وجميع مظاهره، لأنه يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Cette catastrophe est l'une des plus graves que la communauté internationale ait jamais connue. UN وهذه هي إحدى أخطر الكوارث التي يشهدها المجتمع الدولي.
    Le Mexique considère l'existence et la prolifération verticale et horizontale des armes de destruction massive comme l'une des plus graves menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN تعتبر المكسيك أن وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها رأسيا وأفقيا من أخطر التهديدات التي تعترض السلام والأمن الدوليين.
    La situation de près de 2 millions de personnes déplacées au Darfour est l'une des plus graves au monde. UN وتظل حالة قرابة 2 مليون من المشردين داخلياً في دارفور واحدة من أشد الحالات في العالم.
    Le terrorisme nucléaire demeure l'une des plus graves menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Le terrorisme nucléaire demeure l'une des plus graves menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Les attaques terroristes constantes nous rappellent avec force que le terrorisme demeure l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN إن تواصل الهجمات الإرهابية يمثل تذكيرا صارخا لنا بأن الإرهاب لا يزال أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين.
    Le terrorisme reste l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN يظل الإرهاب أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    Le paludisme reste l'une des plus graves menaces auxquelles se heurte le développement de l'Afrique. UN ولا تزال الملاريا أحد أخطر التهديدات التي تواجه التنمية في أفريقيا.
    Du fait de ses méthodes opérationnelles, sans égard pour les frontières, cette forme d'agression moderne est devenue l'une des plus graves auxquelles recourt le crime international. UN وهـذه الصورة من صور العدوان الحديث، بسبب طرق عملياتهـا وعدم إيلائها أي اعتبار للحدود، أصبحت أحد أخطر أنمـاط الجريمة الدوليــة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations constituait l'une des plus graves menaces contre la paix et la sécurité internationales et ont réitéré leur détermination à combattre ce fléau par tous les moyens. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين، وأكدوا مجددا عزمهم على مكافحة الإرهاب بجميع الوسائل.
    Le terrorisme, qui porte atteinte à la paix, à la démocratie et à la stabilité, demeure l'une des plus graves menaces qui pèsent sur l'humanité. UN 4 - ولا يزال الإرهاب، الذي يقوض السلام والديمقراطية والاستقرار، يمثل أحد أخطر التهديدات التي تواجه البشرية جمعاء.
    Cette catastrophe naturelle est l'une des plus graves que le Pakistan ait connues depuis son indépendance. UN إن الكارثة الحالية هي إحدى أخطر الكوارث الطبيعية التي شهدتها باكستان منذ قيامها.
    La détention arbitraire demeure l'une des plus graves violations des droits de l'homme à Cuba, même pour ce qui concerne les cas de violence à l'encontre des femmes. UN وتظل مشكلة الاعتقال التعسفي إحدى أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان في كوبا، وحتى فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على العنف ضد المرأة.
    Le trafic de stupéfiants est l'une des plus graves menaces au monde. UN الاتجار بالمخدرات واحدة من أخطر قضايا العالم.
    L'Indonésie estime que la corruption est l'une des plus graves menaces qui planent sur la démocratie. UN ومن رأي إندونيسيا أن الفساد من أخطر التهديدات التي تخيم على الديمقراطية.
    3. Ces dernières années, l'économie mondiale traverse l'une des plus graves crises financières et économiques depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN 3- شهد الاقتصاد العالمي على مدى السنوات القليلة الماضية واحدة من أشد الأزمات المالية والاقتصادية منذ الحرب العالمية الثانية.
    La prolifération des armes nucléaires reste l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ويظل انتشار الأسلحة النووية واحدا من أشد التحديات خطورة أمام السلم والأمن العالميين.
    Le terrorisme nucléaire est l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN والإرهاب النووي هو أحد أشد الأخطار تحدياً للسلم والأمن الدوليين.
    Rares sont ceux qui contestent aujourd'hui que la dégradation continue du milieu naturel constitue l'une des plus graves menaces pour les sociétés industrielles modernes. UN هناك قلة تشك الآن في أن استمرار تدهور البيئة الطبيعية يشكل واحدا من أعمق التحديات التي تواجهها المجتمعات الصناعية الحديثة.
    M. Shin Boo-nam (République de Corée) dit que le changement climatique représente l'une des plus graves menaces pour le développement durable. UN 64 - السيد شين بو - نام (جمهورية كوريا): قال إن تغيُّر المناخ يعتَبر واحداً من أشد الأخطار التي تهدد التنمية المستدامة.
    Réaffirmant, à cet égard, que le terrorisme est l'une des plus graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعيد في ذلك الصدد تأكيد أن الإرهاب من أفدح الأخطار المحدقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Le paludisme, qui est l'une des plus graves maladies parasitaires tropicales du monde, fait plus de morts que n'importe quelle autre maladie contagieuse. UN تتسبب الملاريا التي تعد من بين أخطر الأمراض الطفيلية المدارية في العالم في أكبر عدد من الضحايا من أي مرض معد آخر.
    La situation en Angola, pays touché par l'une des plus graves crises au monde, était parfois présentée comme emblématique d'un système de collaboration qui n'était pas à la hauteur des attentes des personnes déplacées. UN وذُكرت حالة أنغولا، وهي إحدى أشد أزمات المشردين داخلياً خطورة في العالم، كدليل على نظام تعاون لم ينجح في الاستجابة إلى حاجات المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more