"l'unicef continue" - Translation from French to Arabic

    • وتواصل اليونيسيف
        
    • تواصل اليونيسيف
        
    • ولا تزال اليونيسيف
        
    • واصلت اليونيسيف
        
    • وواصلت اليونيسيف
        
    • وما زالت اليونيسيف
        
    • تجعل اليونيسيف عملها
        
    • تظل اليونيسيف
        
    • اليونيسيف على نحو مستمر
        
    • لا تزال اليونيسيف
        
    • واليونيسيف ما زالت
        
    • وما برحت اليونيسيف
        
    • تواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة
        
    l'UNICEF continue de seconder le Gouvernement dans sa campagne de vaccination antidiphtérique. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم ﻷنشطة الحكومة في مجال التطعيم ضد الدفتريا.
    l'UNICEF continue d'apporter son soutien aux grandes opérations d'urgence mises en oeuvre en Iraq et au Soudan. UN وتواصل اليونيسيف دعم عمليات الطوارئ الكبيرة المضطلع بها في العراق والسودان.
    l'UNICEF continue de fournir à tous ces pays des secours et du matériel de survie, produits médicaux essentiels, médicaments, vaccins et vêtements. UN وتواصل اليونيسيف توفير معدات اﻹغاثة والعيش واﻹمدادات الطبية اﻷساسية والعقاقير واللقاحات والملابس لكل هذه البلدان.
    Il a demandé que l'UNICEF continue de veiller à ce que les soldes en espèces, après réserves, soient maintenus à un niveau raisonnablement bas. UN وطلبت الوفود أن تواصل اليونيسيف الرصد الوثيق للأرصدة النقدية بعد أن تم الاحتفاظ بالاحتياطيات في مستوى متدنٍ بشكل معقول.
    De plus, l'UNICEF continue de participer aux travaux du Groupe d'appui interorganisations sur les questions concernant les peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، تواصل اليونيسيف الإسهام في عمل فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    l'UNICEF continue de fournir un appui technique au Comité des droits de l'enfant. UN ولا تزال اليونيسيف تقدم دعما تقنيا إلى لجنة حقوق الطفل.
    l'UNICEF continue à rechercher des moyens novateurs pour recruter de nouveaux talents à tous les niveaux. UN وتواصل اليونيسيف البحث عن سبل جديدة ومبتكرة لاستقدام مواهب جديدة بجميع الرتب.
    l'UNICEF continue de s'efforcer de remédier à ces difficultés. UN وتواصل اليونيسيف العمل من أجل تذليل هذه التحديات.
    l'UNICEF continue de rappeler à ses bureaux la responsabilité qu'ils assument en matière de voyages. UN وتواصل اليونيسيف تذكير مكاتبها بمسؤولياتها فيما يتعلق بالسفر.
    l'UNICEF continue de collaborer avec les ONG locales pour résoudre les nouveaux problèmes des enfants qui travaillent et qui vivent dans la rue, principalement à Dili. UN وتواصل اليونيسيف التعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية للتصدي للمشكلة الناشئة المتعلقة بعمل الأطفال وحياتهم في الشوارع، وذلك أساسا في ديلي.
    l'UNICEF continue de dispenser des fournitures aux centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique et aux centres de santé destinés aux mères et aux enfants. UN وتواصل اليونيسيف تزويد مراكز التغذية العلاجية والتكميلية ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بالإمدادات.
    l'UNICEF continue, au nom des enfants, d'élargir ses partenariats avec la société civile, les gouvernements et le secteur privé. UN وتواصل اليونيسيف توسيع شراكاتها مع المجتمع المدني، والحكومات، والقطاع الخاص نيابة عن الأطفال.
    l'UNICEF continue d'assurer un suivi et de coordonner ses travaux avec d'autres organismes des Nations Unies pour assurer une planification appropriée dans ce domaine. UN وتواصل اليونيسيف رصد هذا الاحتياطي والتنسيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال.
    l'UNICEF continue d'essayer d'obtenir de davantage de gouvernements qu'ils parrainent des candidats originaires de pays en développement pour des postes relevant de ce programme. UN وتواصل اليونيسيف محاولة العثور على حكومات ترعى مرشحي البلدان النامية لبرنامج الفنيين الشباب.
    l'UNICEF continue d'appuyer le Centre de rééducation pour enfants Benedict Menni qui est un centre d'orientation pour enfants handicapés physiques dans les zones rurales. UN وتواصل اليونيسيف دعم مركز بندكت منﱢي لتأهيل اﻷطفال، وهو مركز إحالة لﻷطفال المعوقين جسديا والعجَزة في المناطق الريفية.
    Il faudra que l'UNICEF continue à jouer son rôle de principal défenseur, d'autorité établie et de rassembleur de partenaires, sur la base des normes internationales. UN ويحتاج الأمر إلى أن تواصل اليونيسيف وظيفتها كداعية رائدة ومرجع موثوق قادر على جمع الشركاء استنادا إلى المعايير الدولية.
    l'UNICEF continue donc de tenir compte de cette perspective dans les activités qu'elle entreprend dans le cadre de sa programmation axée sur les droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اليونيسيف تعميم منظور جنساني، في عملها، كجزء من النهج المبني على حقوق الإنسان في البرمجة.
    En outre, l'UNICEF continue à collaborer étroitement avec les institutions de Bretton Woods, et notamment la Banque mondiale. UN وعلاوة على ذلك تواصل اليونيسيف التعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز وبصفة خاصة البنك الدولي.
    l'UNICEF continue à assurer l'entretien régulier des pompes et à fournir les pièces de rechange, et contrôle de près l'approvisionnement d'urgence en eau des hôpitaux, cliniques et orphelinats, ainsi que d'un abri pour personnes déplacées. UN ولا تزال اليونيسيف توفر الصيانة المنتظمة وقطع التبديل لهذه المضخات اليدوية، فضلا عن رصدها عن كثب تأدية إمدادات المياه في حالات الطوارئ للمستشفيات والعيادات والمياتم وﻷحد ملاجئ المشردين.
    l'UNICEF continue d'appuyer le renforcement des capacités nationales d'évaluation. UN واصلت اليونيسيف تقديم الدعم في تنمية قدرات التقييم الوطنية.
    l'UNICEF continue à participer à ce mécanisme. UN وواصلت اليونيسيف دورها كشريك فاعل في هذه العملية.
    l'UNICEF continue de privilégier dans son travail les pays dans lesquels le taux de mortalité des moins de 5 ans (TMM5) est élevé à très élevé, particulièrement en Afrique subsaharienne. UN وما زالت اليونيسيف تركز في تعاونها على البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة، وخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Des recommandations ont été formulées pour que l'UNICEF continue de systématiser son action, d'enrichir sa base de données et de coopérer plus stratégiquement avec ses partenaires. UN وأُوصِي بأن تجعل اليونيسيف عملها يتسم بمزيد من المنهجية، وتعزز قاعدة الأدلة، وتتعاون مع الشركاء بطريقة أكثر استراتيجية.
    Plusieurs délégations ont réitéré dans leurs déclarations la volonté du Conseil d'administration de veiller à ce que l'UNICEF continue d'agir utilement en faveur des enfants. UN وأدلت عدة وفود ببيانات تجلى منها التزام المجلس التنفيذي بالقيام بدور الضامن للعمل في المستقبل لكي تظل اليونيسيف فعالة من أجل اﻷطفال.
    Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Dans les cas où l'UNICEF continue d'appuyer les projets pilotes et les activités de formation, il importe de veiller à ce que des dispositions soient clairement définies pour en évaluer l'impact et mettre à profit les enseignements tirés. UN ومن المهم، في المناطق التي لا تزال اليونيسيف تقدّم فيها الدعم للمشاريع الرائدة ولأنشطة التدريب، كفالة أن تشمل هذه المشاريع والأنشطة أحكام واضحة تتعلّق بتقييم الآثار والاعتماد على الدروس المستفادة.
    l'UNICEF continue de recommander que le Processus des appels globaux donne la priorité aux activités qui permettent à la fois de sauver des enfants et d'assurer un relèvement rapide. UN واليونيسيف ما زالت تدعو إلى ايلاء اﻷولوية لﻷنشطة التي من شأنها أن تنقذ حياة الطفل وأن تكفل الانعاش في وقت مبكر، وذلك من قبل نظام عملية النداءات الموحدة.
    330. l'UNICEF continue d'accorder une attention spéciale à l'Afrique et à des pays parmi les moins avancés situés sur d'autres continents. UN ٣٣٠ - وما برحت اليونيسيف تولي عناية خاصة لافريقيا وسائر أقل البلدان نموا.
    à moyen terme 2006-2009 de l'UNICEF l'UNICEF continue de jouer une rôle de premier plan dans l'évaluation du renforcement des capacités aux niveaux national et régional et dans l'appui à l'encadrement national dans les évaluations au niveau des pays. UN 6 - تواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) الاضطلاع بدور قيادي في تقييم بناء القدرات على المستويين القطري والإقليمي، وفي دعم القيادة الوطنية في التقييمات التي تجري على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more