l'UNICEF continue de seconder le Gouvernement dans sa campagne de vaccination antidiphtérique. | UN | وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم ﻷنشطة الحكومة في مجال التطعيم ضد الدفتريا. |
l'UNICEF continue d'apporter son soutien aux grandes opérations d'urgence mises en oeuvre en Iraq et au Soudan. | UN | وتواصل اليونيسيف دعم عمليات الطوارئ الكبيرة المضطلع بها في العراق والسودان. |
l'UNICEF continue de fournir à tous ces pays des secours et du matériel de survie, produits médicaux essentiels, médicaments, vaccins et vêtements. | UN | وتواصل اليونيسيف توفير معدات اﻹغاثة والعيش واﻹمدادات الطبية اﻷساسية والعقاقير واللقاحات والملابس لكل هذه البلدان. |
Il a demandé que l'UNICEF continue de veiller à ce que les soldes en espèces, après réserves, soient maintenus à un niveau raisonnablement bas. | UN | وطلبت الوفود أن تواصل اليونيسيف الرصد الوثيق للأرصدة النقدية بعد أن تم الاحتفاظ بالاحتياطيات في مستوى متدنٍ بشكل معقول. |
De plus, l'UNICEF continue de participer aux travaux du Groupe d'appui interorganisations sur les questions concernant les peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل اليونيسيف الإسهام في عمل فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
l'UNICEF continue de fournir un appui technique au Comité des droits de l'enfant. | UN | ولا تزال اليونيسيف تقدم دعما تقنيا إلى لجنة حقوق الطفل. |
l'UNICEF continue à rechercher des moyens novateurs pour recruter de nouveaux talents à tous les niveaux. | UN | وتواصل اليونيسيف البحث عن سبل جديدة ومبتكرة لاستقدام مواهب جديدة بجميع الرتب. |
l'UNICEF continue de s'efforcer de remédier à ces difficultés. | UN | وتواصل اليونيسيف العمل من أجل تذليل هذه التحديات. |
l'UNICEF continue de rappeler à ses bureaux la responsabilité qu'ils assument en matière de voyages. | UN | وتواصل اليونيسيف تذكير مكاتبها بمسؤولياتها فيما يتعلق بالسفر. |
l'UNICEF continue de collaborer avec les ONG locales pour résoudre les nouveaux problèmes des enfants qui travaillent et qui vivent dans la rue, principalement à Dili. | UN | وتواصل اليونيسيف التعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية للتصدي للمشكلة الناشئة المتعلقة بعمل الأطفال وحياتهم في الشوارع، وذلك أساسا في ديلي. |
l'UNICEF continue de dispenser des fournitures aux centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique et aux centres de santé destinés aux mères et aux enfants. | UN | وتواصل اليونيسيف تزويد مراكز التغذية العلاجية والتكميلية ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بالإمدادات. |
l'UNICEF continue, au nom des enfants, d'élargir ses partenariats avec la société civile, les gouvernements et le secteur privé. | UN | وتواصل اليونيسيف توسيع شراكاتها مع المجتمع المدني، والحكومات، والقطاع الخاص نيابة عن الأطفال. |
l'UNICEF continue d'assurer un suivi et de coordonner ses travaux avec d'autres organismes des Nations Unies pour assurer une planification appropriée dans ce domaine. | UN | وتواصل اليونيسيف رصد هذا الاحتياطي والتنسيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال. |
l'UNICEF continue d'essayer d'obtenir de davantage de gouvernements qu'ils parrainent des candidats originaires de pays en développement pour des postes relevant de ce programme. | UN | وتواصل اليونيسيف محاولة العثور على حكومات ترعى مرشحي البلدان النامية لبرنامج الفنيين الشباب. |
l'UNICEF continue d'appuyer le Centre de rééducation pour enfants Benedict Menni qui est un centre d'orientation pour enfants handicapés physiques dans les zones rurales. | UN | وتواصل اليونيسيف دعم مركز بندكت منﱢي لتأهيل اﻷطفال، وهو مركز إحالة لﻷطفال المعوقين جسديا والعجَزة في المناطق الريفية. |
Il faudra que l'UNICEF continue à jouer son rôle de principal défenseur, d'autorité établie et de rassembleur de partenaires, sur la base des normes internationales. | UN | ويحتاج الأمر إلى أن تواصل اليونيسيف وظيفتها كداعية رائدة ومرجع موثوق قادر على جمع الشركاء استنادا إلى المعايير الدولية. |
l'UNICEF continue donc de tenir compte de cette perspective dans les activités qu'elle entreprend dans le cadre de sa programmation axée sur les droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اليونيسيف تعميم منظور جنساني، في عملها، كجزء من النهج المبني على حقوق الإنسان في البرمجة. |
En outre, l'UNICEF continue à collaborer étroitement avec les institutions de Bretton Woods, et notamment la Banque mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك تواصل اليونيسيف التعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز وبصفة خاصة البنك الدولي. |
l'UNICEF continue à assurer l'entretien régulier des pompes et à fournir les pièces de rechange, et contrôle de près l'approvisionnement d'urgence en eau des hôpitaux, cliniques et orphelinats, ainsi que d'un abri pour personnes déplacées. | UN | ولا تزال اليونيسيف توفر الصيانة المنتظمة وقطع التبديل لهذه المضخات اليدوية، فضلا عن رصدها عن كثب تأدية إمدادات المياه في حالات الطوارئ للمستشفيات والعيادات والمياتم وﻷحد ملاجئ المشردين. |
l'UNICEF continue d'appuyer le renforcement des capacités nationales d'évaluation. | UN | واصلت اليونيسيف تقديم الدعم في تنمية قدرات التقييم الوطنية. |
l'UNICEF continue à participer à ce mécanisme. | UN | وواصلت اليونيسيف دورها كشريك فاعل في هذه العملية. |
l'UNICEF continue de privilégier dans son travail les pays dans lesquels le taux de mortalité des moins de 5 ans (TMM5) est élevé à très élevé, particulièrement en Afrique subsaharienne. | UN | وما زالت اليونيسيف تركز في تعاونها على البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة، وخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Des recommandations ont été formulées pour que l'UNICEF continue de systématiser son action, d'enrichir sa base de données et de coopérer plus stratégiquement avec ses partenaires. | UN | وأُوصِي بأن تجعل اليونيسيف عملها يتسم بمزيد من المنهجية، وتعزز قاعدة الأدلة، وتتعاون مع الشركاء بطريقة أكثر استراتيجية. |
Plusieurs délégations ont réitéré dans leurs déclarations la volonté du Conseil d'administration de veiller à ce que l'UNICEF continue d'agir utilement en faveur des enfants. | UN | وأدلت عدة وفود ببيانات تجلى منها التزام المجلس التنفيذي بالقيام بدور الضامن للعمل في المستقبل لكي تظل اليونيسيف فعالة من أجل اﻷطفال. |
Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. | UN | وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين. |
Dans les cas où l'UNICEF continue d'appuyer les projets pilotes et les activités de formation, il importe de veiller à ce que des dispositions soient clairement définies pour en évaluer l'impact et mettre à profit les enseignements tirés. | UN | ومن المهم، في المناطق التي لا تزال اليونيسيف تقدّم فيها الدعم للمشاريع الرائدة ولأنشطة التدريب، كفالة أن تشمل هذه المشاريع والأنشطة أحكام واضحة تتعلّق بتقييم الآثار والاعتماد على الدروس المستفادة. |
l'UNICEF continue de recommander que le Processus des appels globaux donne la priorité aux activités qui permettent à la fois de sauver des enfants et d'assurer un relèvement rapide. | UN | واليونيسيف ما زالت تدعو إلى ايلاء اﻷولوية لﻷنشطة التي من شأنها أن تنقذ حياة الطفل وأن تكفل الانعاش في وقت مبكر، وذلك من قبل نظام عملية النداءات الموحدة. |
330. l'UNICEF continue d'accorder une attention spéciale à l'Afrique et à des pays parmi les moins avancés situés sur d'autres continents. | UN | ٣٣٠ - وما برحت اليونيسيف تولي عناية خاصة لافريقيا وسائر أقل البلدان نموا. |
à moyen terme 2006-2009 de l'UNICEF l'UNICEF continue de jouer une rôle de premier plan dans l'évaluation du renforcement des capacités aux niveaux national et régional et dans l'appui à l'encadrement national dans les évaluations au niveau des pays. | UN | 6 - تواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) الاضطلاع بدور قيادي في تقييم بناء القدرات على المستويين القطري والإقليمي، وفي دعم القيادة الوطنية في التقييمات التي تجري على المستوى القطري. |