"l'union de" - Translation from French to Arabic

    • واتحاد
        
    • لاتحاد
        
    • اتحاد البوسنة
        
    • القران بحكم
        
    • الاقتران بحكم
        
    • الاتحاد على
        
    • بزواج
        
    • الرفقة
        
    • قران ما بين
        
    • اتحاد مؤلف من
        
    • علاقة المعاشرة بحكم
        
    • إن اتحاد
        
    • المعاشرة خارج
        
    • الروابط الفعلية
        
    Le nombre de membres et l'envergure de l'Union européenne et de l'Union de l'Europe occidentale (UEO) ne cessent de croître. UN ويجري الاتحاد اﻷوروبي واتحاد أوروبا الغربية توسيعا في العضوية وفي النطاق.
    Ce faisant, nous sommes très attachés aux objectifs que se sont donnés des organisations comme la Communauté des Caraïbes et l'Union de nations de l'Amérique du Sud (UNASUR). UN وفي تلك العملية، نلتزم التزاما قويا بأهداف منظمات إقليمية مثل الجماعة الكاريبية واتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    - Secrétaire général de l'Union de l'enfance et de la maternité au Liban; UN الأمين العام لاتحاد الطفولة والأمومة في لبنان.
    Le Président du Conseil central de l'Union de la jeunesse du Tadjikistan UN رئيس المجلس المركزي لاتحاد الشباب الطاجيكي
    «à condition que ce cela ne soit pas incompatible avec l'intégrité de l'Union de Bosnie-Herzégovine». (Ibid., p. 19) UN " على ألا يتعارض ذلك مع سلامة اتحاد البوسنة والهرسك " )المرجع نفسه، الصفحة ١٩(
    L'Union des femmes du Viet Nam et l'Union de la jeunesse doivent également jouer un rôle plus actif dans ce domaine. UN ويتطلب أيضا القيام بدور أكثر إيجابية من جانب الاتحاد النسائي الفييتنامي واتحاد الشباب.
    Ces autres organisations pourraient inclure l'Union européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et l'Union de l'Europe occidentale. UN وتشمل هذه المنظمات اﻹقليمية الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، واتحاد غرب أوروبا.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Union de l'Europe occidentale (UEO) ont également envoyé des représentants de leur présidents respectifs, en qualité d'observateurs. UN كما تشارك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واتحاد أوروبا الغربية كمراقبين ممثلين برئيسيهما.
    Devenir membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de l'Union de l'Europe occidentale (UEO) est aussi une de nos grandes priorités. UN كذلك نولي أولوية عالية لحصولنا على العضوية في منظمة معاهدة شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية.
    1978-1979 Secrétaire général de l'Union des étudiants afrikaans et de l'Union de la presse étudiante UN أمين عام اتحاد الطلاب الأفريكانز واتحاد الصحافة الطلابية
    Prophète, je viens demander à Elohim ses bénédictions pour l'Union de nos tribus et le marriage de ma fille avec le fils de Judah. Open Subtitles أيها النبي اتيت اسال الله على مباركت لاتحاد قبائلنا و زواج ابنتي من ابن يهوذا
    C'est également le cas de l'Union de l'Europe occidentale (UEO). UN وكذلك اﻷمر بالنسبة لاتحاد غربي أوروبا.
    Le soutien politique donné par la CSCE à des mesures concrètes spécifiques, comme l'opération de patrouille sur le Danube de l'Union de l'Europe occidentale et les activités d'observation dans l'ex-Yougoslavie réalisées par l'Union européenne, en sont d'autres exemples. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى، الدعم السياسي الذي يقدمه المؤتمر لخطوات عملية محددة مثل عملية دوريات خفر الدانوب التابعة لاتحاد أوروبا الغربية، ونشاط الرصد الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في يوغوسلافيا السابقة.
    l'Union de Bosnie-Herzégovine est peut-être une notion défendue par certains — peut-être même par certains membres de l'Union européenne — comme pâle substitut de la République, afin d'inciter les Serbes à accepter le plan de paix. UN اتحاد البوسنة والهرسك قد يكون مفهوما يروج له البعض - بل ربما بعض أعضاء الاتحاد اﻷوروبي - كبديل أضعف للجمهورية، بهدف حمل الصرب على قبول خطة السلم.
    l'Union de fait UN في القران بحكم الواقع
    À condition que les exigences légales soient satisfaites, les effets de l'Union de facto peuvent être reconnus comme équivalents à ceux du mariage. UN وآثار الاقتران بحكم الواقع يمكن أن تعتبر، بالاعتراف به، معادلة لآثار الزواج، بشرط استيفاء الشروط القانونية.
    Le nouveau Traité comporte également la création d'un espace de liberté, de sécurité et de justice, ce qui permettra à l'Union de lutter de manière plus coordonnée et plus efficace contre le terrorisme, la grande criminalité et les immigrations illégales. UN كما تهيئ المعاهدة الجديدة ﻹقامة منطقة من الحرية واﻷمن والعدالة تساعد الاتحاد على القيام بعمل أكثر فعالية وتنسيقا لمكافحة اﻹرهاب والجرائم العظمى والهجرة غير المشروعة.
    Nous sommes réunis en ce beau jour pour célébrer l'Union de nos chers amis Open Subtitles نحن نجتمع هنا في هذا اليوم الجميل للاحتفال بزواج اصدقائنا الاعزاء
    Selon le système légal nicaraguayen, la famille est fondée sur le mariage ou l'Union de fait stable; ces institutions juridiques, protégées par l'État, reposent sur l'accord volontaire de l'homme et de la femme et peuvent être dissoutes par consentement mutuel ou par la volonté de l'une des parties. UN 427- وبموجب القانون النيكاراغوي، تقوم الأسرة على أساس الزواج أو الرفقة المستقرة كأمر واقع، وكلاهما يمثل مؤسسة قانونية تحميها الدولة. ويستند هذان الشكلان من الارتباط على الاتفاق الطوعي بين رجل وامرأة ويجوز حل هذه الرابطة برضا الطرفين أو حسب إرادة أحدهما.
    Le fondement de la famille est l'Union de l'homme et de la femme. UN فأساس اﻷسرة هو قران ما بين الرجل والمرأة.
    Les Serbes de Bosnie ont présenté la carte d'une république qui aurait une population en majorité bosniaque, ferait partie de l'Union de trois républiques et couvrirait 33,5 % du pays, tandis qu'une république à population en majorité croate en couvrirait 17,5 %. UN وقد اقترح صرب البوسنة خريطة لجمهورية ذات طابع بوسني غالب تمثل ٣٣,٥ في المائة من مساحة البلد وتكون جزءا من اتحاد مؤلف من ثلاث جمهوريات ووافقوا أيضا على أن تمثل مساحة الجمهورية ذات الطابــع الكرواتي الغالــب ١٧,٥ في المائة من مساحة البلد.
    Dans de nombreux pays, y compris ceux qui appliquent un régime de communauté des biens, il n'y a pas d'obligation légale de consultation de la femme lorsque les biens possédés par l'une et l'autre partie pendant le mariage ou l'Union de fait sont vendus ou qu'il en est disposé de toute autre façon. UN وفي كثير من الدول، بما فيها تلك الدول التي يوجد فيها نظام الملكية المشتركة، ليس ثمة حكم قانوني يشترط استشارة المرأة عند بيع الممتلكات التي كان يملكها الطرفان أثناء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع، أو عند التصرف في تلك الممتلكات بشكل آخر.
    l'Union de deux espèces dans un seul corps. Open Subtitles إن اتحاد نوعين في هيئة واحدة. هذا هو الأم.
    Mme Tan félicite le Gouvernement croate au sujet de la Loi sur la famille adoptée récemment, demande des éclaircissements sur le statut de l'Union de fait et sur les droits des femmes non mariées en matière de propriété et se demande si les droits de l'épouse sont comparables à ceux de la femme non mariée vivant dans l'Union de fait. UN 43- السيدة تان: هنأت الحكومة الكرواتية على قانون الأسرة الجديد، وطلبت إيضاحا حول المعاشرة خارج إطار الزواج وحق المرأة غير المتزوجة في الملكية، وتساءلت عن كيفية إمكان التوفيق، بموجب علاقة خارج إطار الزواج، بين حقوق الزوجة وحقوق امرأة غير متزوجة.
    113. Le droit civil reconnaît l'Union de fait dans l'article 101 du Code civil, qui établit que l'obligation de verser une prestation compensatoire s'éteint lorsque le bénéficiaire de cette prestation contracte un nouveau mariage ou vit maritalement avec une autre personne. UN ١١٣- وفيما يتعلق بالقانون المدني، فإن الروابط الفعلية معترف بها في المادة ١٠١ التي تنص على وقف دفع نفقة الزوجة عندما تتزوج متلقية النفقة مرة أخرى أو تعاشر شخصا آخر كما لو كانت متزوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more