"l'union européenne dans" - Translation from French to Arabic

    • الاتحاد الأوروبي في
        
    • الاتحاد الأوروبي فيما
        
    • الاتحاد الأوروبي داخل
        
    • من الجماعة الأوروبية في
        
    • للاتحاد الأوروبي في
        
    • والاتحاد اﻷوروبي في
        
    • إخطار الاتحاد الأوروبي أول مرة في
        
    • الاتحاد الأوروبي من
        
    • للاتحاد في
        
    • مستوى الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي الكامل
        
    L'OTAN pourrait jouer un rôle important, complétant celui de l'Union européenne dans le domaine du dialogue sur la sécurité. UN ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني.
    Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : UN وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما:
    Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : UN وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما:
    Il compte mettre en évidence ces aspects de la coopération de l'Union européenne dans des réunions ultérieures de la Conférence. UN وأعرب عن تطلعه إلى تسليط الضوء على هذه الجوانب من تعاون الاتحاد الأوروبي في اجتماعات لاحقة للمؤتمر.
    Il a regretté que l'Espagne n'ait pas joué un rôle décisif au sein de l'Union européenne dans le règlement de problèmes tels que ceux liés aux migrations. UN وأعربت عن أسفها لأن إسبانيا لم تؤد دوراً حاسماً داخل الاتحاد الأوروبي في التصدي لمشاكل من قبيل الهجرة.
    Nous prenons note avec satisfaction du rôle joué par l'Union européenne dans les efforts pour régler ce différend. UN إننا نعبر عن تقديرنا لدور الاتحاد الأوروبي في الجهود المبذولة لحل النزاع الذي نحن بصدده.
    Bien sûr, nous accordons une grande importance au rôle de l'Union européenne dans le cadre de ce processus. UN ومن الطبيعي أننا نولي أيضا أهمية كبيرة لدَور الاتحاد الأوروبي في هذه العملية برمتها.
    Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. UN وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    Elle y a réaffirmé son attachement à l'universalisation du Traité et s'est jointe à la déclaration de l'Union européenne dans ce sens. UN وقد أكدت أوكرانيا مجددا التزامها بالعمل على إكساب المعاهدة طابعا عالميا. إضافة إلى ذلك، أيدت أوكرانيا بيان الاتحاد الأوروبي في ذلك الصدد
    Enfin, Monsieur le Président, nous vous souhaitons plein succès dans vos efforts et vous assurons de l'appui total des Etats membres de l'Union européenne dans cette entreprise. UN وختاما، نتمنى لكم، سيدي الرئيس، كل النجاح في مساعيكم ونؤكد لكم الدعم الكامل لدول الاتحاد الأوروبي في هذه العملية.
    À cet égard, je tiens à rappeler la déclaration faite par l'Union européenne dans le débat général sur cette question. UN وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى بيان الاتحاد الأوروبي في المناقشة العامة بشأن هذه المسألة.
    À cette fin, l'Italie s'emploie à promouvoir l'image de marque de l'Union européenne dans les travaux du Conseil de sécurité. UN ولتحقيق ذلك، تروج إيطاليا بنشاط لهوية الاتحاد الأوروبي في أعمال مجلس الأمن.
    L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    L'UNICEF s'engageait à collaborer avec l'Union européenne dans le cadre du dialogue proposé par le Commissaire. UN وقالت إن اليونيسيف حريصة على أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي في إقامة حوار مستمر على نحو ما اقترحه المفوض.
    La candidate a également réalisé diverses études visant à l'harmonisation de la législation polonaise avec celle de l'Union européenne dans le domaine du droit pénal. UN وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي.
    L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    L'UNICEF s'engageait à collaborer avec l'Union européenne dans le cadre du dialogue proposé par le Commissaire. UN وقالت إن اليونيسيف حريصة على أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي في إقامة حوار مستمر على نحو ما اقترحه المفوض.
    Ils traduisent bien le rôle de chef de file de l'Espagne au sein de l'Union européenne dans l'action visant à instaurer l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وقالت إن ذلك يعكس الدور الرائد الذي تلعبه إسبانيا ضمن الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بتحقيق تكافؤ الفرص للرجال والنساء.
    Composante de l'Union européenne dans le cadre de la Mission d'observation des élections générales au Guyana UN عنصر الاتحاد الأوروبي داخل بعثة المراقبة الطويلة الأجل في غيانا - الانتخابات العامة في غيانا
    La notification émise par le Canada a été signalée pour la première fois dans la Circulaire PIC XII de décembre 2000 et la notification émanant de l'Union européenne dans la Circulaire PIC XVI de décembre 2002. UN أُبلغ الإخطار من كندا لأول مرة في نشرة الموافقة المسبقة عن علم العدد 12 بتاريخ كانون الأول/ديسمبر 2000، والإخطار من الجماعة الأوروبية في نشرة الموافقة المسبقة عن علم العدد 16 في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    IFA participe actuellement à deux projets de l'Union européenne dans les domaines suivants: industrie alimentaire et science et technologie alimentaires. UN تشارك الرابطة حاليا في مشروعين للاتحاد الأوروبي في مجال الصناعة التجهيزية الغذائية وعلم الأغذية والتكنولوجيا الغذائية.
    Je voudrais souligner que tant l'Allemagne que l'Union européenne dans son ensemble regrettent de n'avoir pu convaincre ses auteurs de retirer le projet de résolution K, qu'elles ne peuvent appuyer. UN أود أن أشير الى أنه مما يؤسف كلا من المانيا والاتحاد اﻷوروبي في مجموعه، أنهما لم يقنعا مقدمي مشروع القرار كاف بسحب ذلك المقترح وقررا عدم تأييده.
    La notification émanant du Canada a été rapportée pour la première fois dans la Circulaire PIC XXXII de décembre 2010, celle de l'Union européenne dans la Circulaire PIC XIX de juin 2004 et celle de la Norvège dans la Circulaire XXIX de juin 2009. UN وقد ورد إخطار كندا أول مرة في المنشور الدوري الثاني والثلاثين للموافقة المسبقة عن علم في كانون الأول/ديسمبر 2010، وورد إخطار الاتحاد الأوروبي أول مرة في المنشور الدوري التاسع عشر للموافقة المسبقة عن علم في حزيران/يونيه 2004، وورد الإخطار من النرويج في المنشور الدوري التاسع والعشرين للموافقة المسبقة عن علم في حزيران/يونيه 2009.
    La part des pays de l'Union européenne dans les exportations de la République tchèque a atteint presque 70 % en 1999 tandis que la part des importations en provenance de l'Union européenne dont le total des importations de la République tchèque avoisinait les 65 %; UN وقد بلغت حصة بلدان الاتحاد الأوروبي من صادرات الجمهورية التشيكية في عام 1999 زهاء 70 في المائة، وحصة الاتحاد الأوروبي من إجمالي واردات الجمهورية التشيكية ما يقارب 65 في المائة؛
    Promouvoir l'universalité des traités, des conventions et autres instruments internationaux reste l'un des principaux objectifs de l'Union européenne dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, conformément aux objectifs de sa stratégie. UN وما زال تعزيز عالمية المعاهدات والاتفاقات الدولية وغيرها من الصكوك يعد، وفقاً لأهداف الاستراتيجية المشار إليها أعلاه، هدفاً شاملاً للاتحاد في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En outre, le Coordonnateur de la lutte contre le terrorisme que l'Union européenne a nommé en application du plan d'action susmentionné a entrepris de favoriser une meilleure coordination des différentes initiatives politiques et activités menées par l'Union européenne dans ce domaine. UN وفضلاً عن ذلك فإن منسق الاتحاد الأوروبي لمكافحة الإرهاب الذي تم تعيينه طبقاً لخطة العمل شرع في تيسير المزيد من التنسيق بين المبادرات والسياسات والأنشطة المختلفة المتخذة لمكافحة الإرهاب على مستوى الاتحاد الأوروبي.
    Je voudrais assurer l'Assemblée que M. Vieira de Mello a le plein soutien de l'Union européenne dans cette entreprise. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن السيد فييرا دي ميللو يتمتع بدعم الاتحاد الأوروبي الكامل في هذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more