Elle était alarmée par les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants accusés de sorcellerie, et par l'utilisation d'enfants dans le cadre du travail des enfants et en tant que soldats. | UN | وشعرت سويسرا بقلق بالغ إزاء العنف الجنسي ضد المرأة والأطفال المتهمين بالسحر وتشغيل الأطفال واستخدامهم كجنود. |
J'exhorte le Premier Ministre à poursuivre les efforts de son prédécesseur afin de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وأحث رئيس الوزراء على مواصلة جهود سلفه لوضع حد لقيام الحكومة الاتحادية الانتقالية بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Le Gouvernement n'a pas non plus réussi à prendre des mesures visant à ériger en infraction le recrutement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques. | UN | ولم تتخذ الحكومة أيضا خطوات لتجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Les Philippines n'approuvent pas l'utilisation d'enfants soldats; | UN | ولا تتغاضى الفلبين عن استخدام الأطفال كجنود. |
Le Gouvernement est en train de mettre en place un système destiné à assurer le respect rigoureux de sa politique de tolérance zéro envers l'utilisation d'enfants dans ses forces armées. | UN | والحكومة بصدد وضع نظام لضمان التنفيذ الدقيق لسياستها بعدم التسامح مطلقاً في استخدام الأطفال في قواتها. |
Ainsi, le recrutement et l'utilisation d'enfants ont été portés au nombre des chefs d'accusation contre l'ex-Président du Libéria Charles Taylor. | UN | ويشمل هذا اتهام رئيس ليبريا السابق تشارلز تيلور بتجنيد واستخدام الأطفال. |
On n'a pas d'autres renseignements sur le recrutement et l'utilisation d'enfants par Al-Qaida dans la péninsule. | UN | ولم يوفر مزيد من المعلومات عن قيام تنظيم القاعدة في جزيرة العرب بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
II. Informations sur le respect des engagements pris et les progrès accomplis pour faire cesser le recrutement et l'utilisation d'enfants | UN | ثانيا - المعلومات عن الامتثال والتقدم المحرز في وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم وعن الانتهاكات الأخرى المرتكبة في حقهم |
Toutefois, même si ces groupes ont manifesté leur volonté d'instaurer un dialogue, aucun engagement n'a été pris de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants. | UN | وبالرغم من الاستعداد الذي أظهرته هذه المجموعات للدخول في حوار، لم يُلتزم بوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
La page sombre du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les forces gouvernementales peut et doit être tournée. | UN | ويمكن بل لا بد من طي الصفحة المظلمة لتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات الحكومية. |
Des informations concordantes font état du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les différents groupes armés, dont les ex-membres Séléka et les anti-balakas, en violation des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وأفادت معلومات متطابقة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبل مختلف الجماعات المسلحة، ومن بينها تحالف سيليكا السابق وجماعة المتصدين للبالاكا، منتهكين بذلك الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Les familles, les imams et les chefs de communauté auraient joué un rôle dans le recrutement et l'utilisation d'enfants. | UN | وذكر أن الأسر والأئمة وقادة المجتمعات المحلية لهم دور في تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Communiqué visant à faire cesser et prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants | UN | بلاغ لإنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم |
Au cours de la période considérée, aucun élément n'est venu attester de l'utilisation d'enfants soldats par l'une ou l'autre de ces parties. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أدلة مؤكدة على استخدام الأطفال الجنود من قبل هذه الأطراف. |
La Coalition pour mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats a joué un rôle clef dans le succès de ce projet; | UN | وقام الائتلاف المعني بوقف استخدام الأطفال كجنود بدور رئيسي في نجاح هذا المشروع؛ |
La Coalition pour mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats a organisé plusieurs conférences régionales sur la question. | UN | وقام التحالف المعني بوقف استخدام الأطفال الجنود بتنظيم عدة مؤتمرات إقليمية. |
l'utilisation d'enfants à des fins pornographiques est illégale lorsque l'enfant a moins de 12 ans. | UN | وليس من المشروع استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة في المواد الخليعة. |
En ce qui concerne l'utilisation d'enfants aux fins de la pornographie, la police a signalé 14 cas en 2001 et 8 cas en 2002. | UN | وفيما يخص استخدام الأطفال في المواد الخليعة، أبلغت الشرطة عن 14 حالة في عام 2001، وعن 8 حالات في عام 2002. |
Certains groupes armés ont toutefois pris des mesures pour mettre fin à l'utilisation d'enfants dans le conflit. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الجماعات المسلحة قد اتخذت خطوات من أجل إنهاء استخدام الأطفال في النزاع. |
Elle pourrait également examiner la question du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, ainsi que d'autres allégations de violations des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques; | UN | ويمكنه أيضاً أن ينظر في تجنيد واستخدام الأطفال كجنود وفي مزاعم أخرى بشأن حقوق الإنسان في مناطق الأقليات الإثنية؛ |
Diverses sources font état de l'utilisation d'enfants dans la culture des pavots (plante liée à la fabrication de l'opium). | UN | وأفادت عدة مصادر باستخدام الأطفال في زراعة الخشخاش، وهو نبات مرتبط بالأفيون. |
l'utilisation d'enfants dans la production de matériels à caractère pornographique est punie par la loi. | UN | ويعاقب القانون على استغلال الأطفال في إنتاج مواد إباحية. |
l'utilisation d'enfants dans le cadre d'activités qui s'apparentent à du travail forcé appelle la plus grande attention. | UN | ويجدر توجيه عناية جدية لاستخدام الأطفال في أنشطة تعتبر بمثابة العمل القسري. |
Il y a quelques mois, le Représentant spécial a déclaré que depuis sa visite à Sri Lanka, plusieurs rapports font continuellement état du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul. | UN | وقبل بضعة أشهر، أكد أنه منذ زيارته لسري لانكا تتوالى البلاغات عن تجنيد نمور التاميل للأطفال واستخدامهم. |
Par conséquent, la situation des conflits armés en Afrique et l'utilisation d'enfants soldats méritent toute notre attention. | UN | فحالة النزاع المسلّح في أفريقيا واستعمال الأطفال الجنود تستحق اهتماماً خاصاً. |
d) Comme étant responsables, en tant que dirigeants politiques ou militaires, du recrutement ou de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés en Somalie, en violation du droit international applicable ; | UN | (د) أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛ |
l'utilisation d'enfants pour des exhibitions ou des photographies pornographiques en violation des principes de moralité publique, des traditions et de la religion, n'est pas autorisée par la loi et les contrevenants sont sanctionnés pour incitation à la fornication. | UN | وإن استعمال الأطفال في العروض والصور الإباحية المخالفة للآداب العامة وللتقاليد والدين لا يسمح بها القانون ويعاقب مرتكبها على اعتبارها حضاً على الفجور. |
Il s'inquiète également de ce que le recrutement et l'utilisation d'enfants dans des hostilités par les forces armées ou des groupes armés non étatiques, et le recrutement et l'utilisation d'enfants par des sociétés de sécurité privées, ne soient toujours pas expressément interdits et réprimés. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود حظر وتجريم صريحين لتجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الأطفالَ واستخدامهم في الأعمال العدائية، ولتشغيل الشركات الأمنية الخاصة الأطفالَ واستخدامهم. |
Elle se félicite également qu'ait été incluse dans le Statut de la Cour criminelle internationale une disposition qualifiant l'utilisation d'enfants soldats de crime de guerre et juge encourageant que la communauté internationale se soit ainsi montrée disposée à ériger en crimes des actes bien précis de violence contre les enfants. | UN | وأعربت أيضا عن ترحيبها بإدراج نص بشأن استخدام اﻷطفال الجنود في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه جريمة حرب وقالت إن إعراب المجتمع الدولي عن اهتمامه بتجريم أعمال عنف محددة ضد اﻷطفال أمر مشجع. |