"législatives destinées" - Translation from French to Arabic

    • التشريعية الرامية
        
    • القانونية الرامية
        
    • تشريعية ترمي
        
    • التشريعية التي تهدف
        
    • التشريعية الجديدة المستمرة الرامية
        
    Elle a souligné les progrès réalisés concernant l'éducation de base et les mesures législatives destinées à améliorer la condition de la femme. UN وأكدت على التقدم المحرز في مجال التعليم الأساسي وعلى التدابير التشريعية الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Articles premier et 2. Mesures législatives destinées à l'élimination de la discrimination contre les femmes UN المادتان 1 و2 : التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة
    Articles 1 et 2 Mesures législatives destinées à l'élimination de la discrimination UN المادتان 1 و2: التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة
    La Commission a continué de promouvoir des réformes législatives destinées à renforcer la lutte contre l'impunité au Guatemala. UN وواصلت اللجنة تشجيع الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Les représentants ont élaboré un vaste programme d'action parlementaire, comprenant des mesures législatives destinées à consolider davantage la protection des droits de l'homme. UN لقد وضع الممثلون برنامجا بعيد المدى للعمل البرلماني، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية ترمي إلى تعزيز فعالية حماية حقوق اﻹنسان.
    195. Le rapport périodique précédent contenait une liste détaillée des dispositions législatives destinées à assurer aux enfants ukrainiens des conditions de vie et de développement normales. UN ٥٩١- أعطى التقرير الدولي السابق قائمة مفصلة للنصوص التشريعية التي تهدف الى الوجود والنمو الطبيعيين لﻷطفال في أوكرانيا.
    96. La France a indiqué qu'elle avait entrepris de mettre en place un certain nombre de mesures législatives destinées à prévenir la corruption et à renforcer la transparence dans le secteur public. UN 96- وأفادت فرنسا بأنها اتخذت عدداً من التدابير التشريعية الرامية إلى منع الفساد وتعزيز الشفافية في القطاع العام.
    Le budget de l'exercice 2003-2004 couvre notamment un large éventail de mesures législatives destinées à améliorer l'état de santé de la population. UN وتشمل ميزانية الفترة 2003-2004 طائفة من التدابير التشريعية الرامية إلى تحسين أوضاع المقيمين الصحية.
    Au cours de la période étudiée, nous avons approuvé des réformes législatives destinées à élargir la protection juridique de la femme dont il a été question au sujet de l'article 2. UN 155- وتم اعتماد التعديلات التشريعية الرامية إلى توسيع نطاق الحماية القانونية للمرأة، والمشار إليها في المادة 2.
    1. Mesures législatives destinées à lutter contre le racisme sur l'Internet 8 − 28 4 UN 1- التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة العنصرية على الإنترنت 8 - 28 4
    1. Mesures législatives destinées à lutter contre le racisme sur l'Internet UN 1- التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة العنصرية على الإنترنت
    Articles 1 et 2 : Mesures législatives destinées à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN المادتان 1 و 2 - التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة
    3. Les mesures législatives destinées à lutter contre les discriminations fondées sur le sexe adoptées depuis 2002 3.1. UN 3 - التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة أنواع التمييز القائم على الجنس والمعتمدة منذ عام 2002
    La Finlande, qui a adopté une série de mesures législatives destinées à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, réexamine régulièrement ses politiques pour pouvoir faire face à l'évolution de la situation. UN 4 - واتخذت فنلندا طائفة من التدابير التشريعية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونحن نعيد النظر باستمرار في سياساتنا بغية اتخاذ ما قد يلزم من تدابير إضافية.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    À cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des États parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق.
    À cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des États parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق.
    À cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des États parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق.
    Au Brésil et en Indonésie, outre l'octroi de la citoyenneté à des personnes que les lois en vigueur au cours des décennies précédentes avaient laissées sans nationalité, des réformes législatives destinées à prévenir de nouveaux cas d'apatridie ont été introduites; UN وفي إندونيسيا والبرازيل، استكملت إجراءات منح الجنسية للأشخاص الذين ظلوا عديمي الجنسية بموجب قوانين الجنسية المعمول بها خلال العقود الماضية بإصلاحات تشريعية ترمي إلى منع نشوء حالات جديدة لانعدام الجنسية؛
    En conséquence, et en se fondant sur les conclusions du Comité, le Gouvernement a adopté une série de dispositions législatives destinées à améliorer la situation des femmes en appliquant de manière conséquente les principales dispositions de la Constitution et en associant des femmes toujours plus nombreuses au développement du pays sous tous ses aspects. UN بوضع مجموعة من الأحكام التشريعية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة من خلال تطبيق الأحكام الأساسية للدستور بأسلوب منطقي، إلى جانب إدماج النساء، بأعداد مطّردة الزيادة، في تنمية البلد من جميع نواحيها.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par l'affirmation croissante de la nature extraterritoriale de l'embargo contre Cuba, et par la multiplication des mesures législatives destinées à l'intensifier. UN وأعربوا عن شديد قلقهم بشأن اتساع نطاق السمة التي تتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض ضد كوبا وبشأن التدابير التشريعية الجديدة المستمرة الرامية إلى تشديد هذا الحصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more