"législatives prises" - Translation from French to Arabic

    • التشريعية المتخذة
        
    • التشريعية التي اتخذت
        
    • التشريعية الرامية
        
    • التشريعية ذات الصلة الجارية
        
    • التشريعي المضطلع به
        
    • التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف
        
    • التشريعية التي اتُخذت
        
    • التشريعية التي اعتمدتها
        
    • التشريعية المعتمدة
        
    • التشريعية التي تم
        
    En complément des mesures législatives prises dans ce domaine, un mécanisme de coordination nationale a été créé pour promouvoir l'élimination de ces pratiques. UN وتكملةً للتدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال، أنشئت آلية تنسيق وطنية لدعم القضاء على هذه الممارسات.
    Le Brésil a salué les efforts faits et les mesures législatives prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN واعترفت البرازيل بالجهود المبذولة والخطوات التشريعية المتخذة لمكافحة العنف الجنساني.
    L'oratrice souhaiterait en savoir davantage sur les mesures législatives prises dans d'autres pays en vue d'appliquer la Convention. UN وذكرت أنه يهمها أن تعرف التدابير التشريعية المتخذة في بلدان أخرى بغية تنفيذ الاتفاقية.
    256. La Commission s'est félicitée des mesures législatives prises sur la base des textes qu'elle avait élaborés. UN ٦٥٢ - وأُعرب عن التقدير لﻹجراءات التشريعية التي اتخذت بشأن نصوص اللجنة.
    Veuillez donner des renseignements plus actualisés sur les mesures législatives prises à cet égard et leurs effets. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها.
    Veuillez donner des renseignements plus actualisés sur les mesures législatives prises à cet égard et leurs effets. UN يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها.
    Elle regrette également que les résolutions ne fassent pas état des mesures législatives prises par de nombreux États pour mettre fin à la discrimination sur la base de l'orientation sexuelle. UN كما أنه من المؤسف أنه لم يرد ذكر للتدابير التشريعية المتخذة في كثير من الدول لإنهاء التمييز القائم على التوجهات الجنسية.
    Sur cette base, le fait qu'un Etat ne s'acquitte pas de ses obligations internationales justifie les mesures de contraintes. Toutefois, les mesures législatives prises contre les biens d'un autre Etat ne sont pas justifiées, sauf si l'Etat du for accorde une indemnisation juste et suffisante. UN وعلى هذا الأساس فإن عدم وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية سبب مفهوم لفرض الإجراء الجبري؛ غير أن الإجراءات التشريعية المتخذة ضد ممتلكات دولة أخرى ليست كذلك، ما لم تقدم دولة المحكمة تعويضا عادلا وكافيا.
    210. Les mesures législatives prises dans ce domaine pendant la période à l'examen sont les suivantes : UN ٢١٠ - وتمثلت التدابير التشريعية المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض فيما يلي:
    Elle s'est en outre félicitée des diverses mesures législatives prises pour protéger les droits de l'homme et des progrès accomplis dans la protection des droits de l'enfant, la réforme de la justice et la lutte contre la pauvreté. UN كما رحبت بمختلف التدابير التشريعية المتخذة لحماية حقوق الإنسان، وبالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل، وإصلاح القضاء، ومكافحة الفقر.
    L'Inde s'est félicitée des mesures législatives prises par l'Iraq et de la création d'institutions nationales des droits de l'homme. UN ١٢٣- وأشادت الهند بالتدابير التشريعية المتخذة وبإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives prises au cours de la période considérée, notamment: UN 4- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك:
    Le Comité appelle en outre l'État partie à veiller à ce que toutes les mesures législatives prises à cette fin prévoient des sanctions dissuasives contre les auteurs de discrimination. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تنص التدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال على عقوبات رادعة ضد مرتكبي أفعال التمييز.
    6. Donner de plus amples informations sur les mesures législatives prises pour veiller à ce que tous les actes et activités visés dans le Protocole facultatif soient pleinement couverts par le droit pénal. UN 6- يُرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير التشريعية المتخذة لضمان أن تُغطى تماماً في القانون الجنائي أو قانون العقوبات جميع الأفعال والأنشطة المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Enfin, il évoque certaines mesures législatives prises récemment en Australie et aux ÉtatsUnis. UN وأخيراً، تشير الورقة إلى بعض المبادرات التشريعية التي اتخذت مؤخراً في أستراليا والولايات المتحدة بشأن اليورانيوم المستنفد.
    L'oratrice demande également à être informée des mesures législatives prises en vue de l'application du 86e texte de loi portant modification de la Constitution et établissant le principe d'enseignement gratuit et obligatoire pour tous les enfants âgés de six à quatorze ans. UN كذلك تساءلت عن الخطوات التشريعية التي اتخذت لتنفيذ التعديل 86 للدستور الذي يتيح التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال من سن السادسة حتى سن الرابعة عشرة.
    Elle a également noté les mesures législatives prises pour assurer un congé postnatal obligatoire de deux mois à toute fonctionnaire accouchant d’un enfant mort-né. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان تقديم إجازة إلزامية لاحقة للولادة لمدة شهرين إلى الموظفة في القطاع العام التي تضع مولودا ميتا.
    À la même session, la Commission avait également estimé que le moment était parfaitement choisi pour aborder la question des sûretés mobilières compte tenu à la fois des initiatives législatives prises dans ce domaine aux niveaux national et international et de ses propres travaux sur le droit de l'insolvabilité. UN وشعرت اللجنة أيضا، في تلك الدورة، بأن مبادرتها جاءت في وقت مناسب جداً سواء بالنظر إلى المبادرات التشريعية ذات الصلة الجارية على الصعيدين الوطني والدولي أو بالنظر إلى مبادرة اللجنة نفسها في مجال قانون الإعسار.
    D'autres orateurs ont décrit les mesures législatives prises dans leurs pays pour faire en sorte que leurs systèmes juridiques internes soient conformes aux dispositions de la Convention et de ses Protocoles. UN وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    175. Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour assurer l'application de la Convention. UN 175- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité salue également les mesures législatives prises pendant la période considérée, notamment: UN 4- وترحب اللجنة أيضاً بالتدابير التشريعية التي اتُخذت أثناء الفترة قيد الاستعراض بما في ذلك:
    50. En 2009, la Commission d'experts de l'OIT a accueilli avec satisfaction les dispositions législatives prises par la Belgique afin de prévenir la mendicité enfantine et de lutter contre le fait de réduire des mineurs à la mendicité. UN 50- وفي عام 2009، رحبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بالأحكام التشريعية التي اعتمدتها بلجيكا لمنع تسول الأطفال ولمكافحة إرسال القصّر للتسول.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi réprimant la traite et a pris note des mesures législatives prises pour remédier au problème de la violence dans la famille. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    319. Les mesures législatives prises depuis le précédent rapport protègent les femmes contre certains effets des traditions sociales conservatrices qui les exploitent et les traitent de façon injuste. UN 319- ستحمي التدابير التشريعية التي تم سنها منذ تقديم التقرير السابق المرأة من بعض آثار التقاليد الاجتماعية المحافظة التي تستغل المرأة وتؤذيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more