| Examen des projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires | UN | النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة |
| Elle est moins satisfaite des dispositions législatives sur les mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux internationaux. | UN | على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية. |
| Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية |
| Finalisation et adoption des recommandations législatives sur les obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité | UN | وضعُ الصيغة النهائية للتوصيات التشريعية بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار واعتمادُها |
| Il l'a encouragé à adopter des mesures législatives sur les droits des réfugiés. | UN | وشجعته على وضع تدابير تشريعية بشأن حق اللاجئين. |
| :: Création d'une base de données législatives sur les mesures d'application prises au niveau national (1) | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات تشريعية تتعلق بتدابير التنفيذ الوطنية (1) |
| Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage | UN | ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم |
| Projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | ملاحظات بشأن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
| Observations sur le projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et l'exigence de forme pour la convention d'arbitrage | UN | تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم |
| Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية |
| Le Ministère des droits humains intervient dans ces cas-là et s'assure que les dispositions législatives sur la détention sont bien respectées. | UN | وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز. |
| B. Examen des projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires | UN | باء- النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة |
| Le Chili a accueilli avec intérêt les réformes législatives sur la violence à l'égard des femmes et des enfants, et le processus engagé pour débattre d'une législation générale contre la violence familiale en vue de son adoption. | UN | وأعربت شيلي عن تقديرها للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والطفل، وبالعملية التي شرعت فيها تونغا لمناقشة واعتماد تشريع شامل لمكافحة العنف المنزلي. |
| Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
| Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
| Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
| :: Entrées actualisées dans la base de données législatives sur les mesures d'application au niveau national | UN | :: استكمال عمليات القيد في قاعدة البيانات التشريعية بشأن تدابير التنفيذ الوطنية |
| :: Entrées actualisées dans la base de données législatives sur les mesures d'application prises | UN | :: قيود مستكملة في قاعدة البيانات التشريعية بشأن تدابير التنفيذ الوطنية (000 1 قيد) |
| Mise au point d'orientations législatives sur un système de responsabilité élargie des producteurs; | UN | وضع توجيهات تشريعية بشأن نظام المسؤولية الموسَّعة للمُنتِج؛ |
| Les Etats devraient développer des dispositions législatives sur la responsabilité civile et pénale des personnes physiques et morales. | UN | وينبغي للدول أن تضع أحكاما تشريعية بشأن المسؤولية المدنية والجنائية لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
| 99.78 Adopter des mesures législatives sur l'accès à l'information et instaurer des mécanismes pour faciliter un accès public, conformément aux pratiques les plus performantes (Canada); | UN | 99-78- تنفيذ تدابير تشريعية تتعلق بالوصول إلى المعلومات وإنشاء آليات لتيسير وصول الجمهور وفقاً لأفضل الممارسات (كندا)؛ |
| V. Projets de dispositions législatives sur la forme de la convention d'arbitrage | UN | إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
| À présent, cependant, l'orateur pense qu'il serait relativement simple d'élaborer des dispositions législatives sur la passation des marchés. | UN | بيد أنه يعتقد في الوقت الحاضر أنه سيكون من السهل نسبيا صوغ أحكام قانونية بشأن مسألة الاشتراء. |