"législatives sur" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعية المتعلقة
        
    • التشريعية بشأن
        
    • تشريعية بشأن
        
    • تشريعية تتعلق
        
    • تشريعية نموذجية بشأن
        
    • قانونية بشأن
        
    Examen des projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires UN النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة
    Elle est moins satisfaite des dispositions législatives sur les mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux internationaux. UN على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية.
    Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires UN مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية
    Finalisation et adoption des recommandations législatives sur les obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN وضعُ الصيغة النهائية للتوصيات التشريعية بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار واعتمادُها
    Il l'a encouragé à adopter des mesures législatives sur les droits des réfugiés. UN وشجعته على وضع تدابير تشريعية بشأن حق اللاجئين.
    :: Création d'une base de données législatives sur les mesures d'application prises au niveau national (1) UN :: إنشاء قاعدة بيانات تشريعية تتعلق بتدابير التنفيذ الوطنية (1)
    Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage UN ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم
    Projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires UN ملاحظات بشأن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية
    Observations sur le projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et l'exigence de forme pour la convention d'arbitrage UN تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم
    Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires UN مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية
    Le Ministère des droits humains intervient dans ces cas-là et s'assure que les dispositions législatives sur la détention sont bien respectées. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز.
    B. Examen des projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires UN باء- النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة
    Le Chili a accueilli avec intérêt les réformes législatives sur la violence à l'égard des femmes et des enfants, et le processus engagé pour débattre d'une législation générale contre la violence familiale en vue de son adoption. UN وأعربت شيلي عن تقديرها للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والطفل، وبالعملية التي شرعت فيها تونغا لمناقشة واعتماد تشريع شامل لمكافحة العنف المنزلي.
    Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    :: Entrées actualisées dans la base de données législatives sur les mesures d'application au niveau national UN :: استكمال عمليات القيد في قاعدة البيانات التشريعية بشأن تدابير التنفيذ الوطنية
    :: Entrées actualisées dans la base de données législatives sur les mesures d'application prises UN :: قيود مستكملة في قاعدة البيانات التشريعية بشأن تدابير التنفيذ الوطنية (000 1 قيد)
    Mise au point d'orientations législatives sur un système de responsabilité élargie des producteurs; UN وضع توجيهات تشريعية بشأن نظام المسؤولية الموسَّعة للمُنتِج؛
    Les Etats devraient développer des dispositions législatives sur la responsabilité civile et pénale des personnes physiques et morales. UN وينبغي للدول أن تضع أحكاما تشريعية بشأن المسؤولية المدنية والجنائية لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    99.78 Adopter des mesures législatives sur l'accès à l'information et instaurer des mécanismes pour faciliter un accès public, conformément aux pratiques les plus performantes (Canada); UN 99-78- تنفيذ تدابير تشريعية تتعلق بالوصول إلى المعلومات وإنشاء آليات لتيسير وصول الجمهور وفقاً لأفضل الممارسات (كندا)؛
    V. Projets de dispositions législatives sur la forme de la convention d'arbitrage UN إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    À présent, cependant, l'orateur pense qu'il serait relativement simple d'élaborer des dispositions législatives sur la passation des marchés. UN بيد أنه يعتقد في الوقت الحاضر أنه سيكون من السهل نسبيا صوغ أحكام قانونية بشأن مسألة الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus