"légitime du peuple" - Translation from French to Arabic

    • الشرعي للشعب
        
    • المشروع للشعب
        
    • المشروعة للشعب
        
    • المشروع لشعب
        
    • الشرعي لشعب
        
    • شرعيا للشعب
        
    • المشروع سيحالفهما
        
    • والشرعي للشعب
        
    • المشروعة من جانب الشعب
        
    • الشرعي والوحيد للشعب
        
    Il a cependant été souligné que l'Organisation de libération de la Palestine, et non pas le Hamas, était le représentant légitime du peuple palestinien. UN وتم التشديد على أن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، لا حركة حماس.
    L'élimination du dirigeant légitime du peuple palestinien et du symbole de sa lutte ne garantirait ni la paix ni la sécurité d'israël. UN إن القضاء على القائد الشرعي للشعب الفلسطيني ورمز كفاحه لن يضمن السلام والأمن لإسرائيل.
    La Syrie n'a épargné aucun effort pour appuyer la lutte légitime du peuple palestinien et pour défendre les mouvements de résistance. UN لقد ساندت سورية بكل ما تستطيع الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني، ودعمت حركات المقاومة.
    Nous espérons que cette évolution constitue un pas réel et effectif sur la voie du rétablissement du droit légitime du peuple palestinien d'avoir son propre Etat sur son territoire national et le retrait définitif par Israël des autres territoires arabes occupés, y compris Jérusalem. UN ونأمل أن يشكل هذا التطور خطوة فعالة صوب استعادة الحق المشروع للشعب الفلسطيني في أن يكون له دولته الخاصة به، في أراضيه الوطنية، وصوب إنسحاب اسرائيل النهائي من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى، بما في ذلك القدس.
    Nous exhortons le régime syrien à respecter l'exigence légitime du peuple pour la démocratie et les droits fondamentaux. UN وإننا نحث النظام السوري على احترام المطالب المشروعة للشعب بالديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية.
    Cuba continuera d'appuyer le droit légitime du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance. UN واختتم كلامه قائلا إن كوبا ستواصل إعلاء شأن الحق المشروع لشعب بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال.
    C'est précisément avec la France que le FLNKS, en tant que représentant légitime du peuple kanak, a engagé des pourparlers en 1998 afin de régler le problème colonial. UN وفرنسا بالذات هي التي دخلت معها جبهة كاناك، وهي الممثل الشرعي لشعب الكاناك، في محادثات في عام 1998 لحل مشكلة الاستعمار.
    Le Conseil national syrien, de composition variée, est reconnu par beaucoup comme le représentant légitime du peuple syrien. UN ويعترف كثيرون بالمجلس الوطني السوري، الذي يضم مجموعة متنوعة من الأعضاء، بوصفه ممثلا شرعيا للشعب السوري.
    Israël doit reprendre langue avec le représentant légitime du peuple palestinien, à savoir l'Autorité palestinienne. UN ويجب على إسرائيل أن تتعامل مع الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، أي السلطة الفلسطينية.
    L'Autorité palestinienne est le représentant légitime du peuple palestinien. UN والسلطة الفلسطينية هي الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني.
    Yasser Arafat personnifiait la lutte légitime du peuple palestinien contre l'occupation étrangère et pour l'existence d'un État sur son territoire. UN وكان ياسر عرفات يرمز إلى الكفاح الشرعي للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الأجنبي ومن أجل قيام الدولة في وطنه بالذات.
    Qui plus est, il est absurde de nier que le Front Polisario est le représentant légitime du peuple sahraoui. UN وفضلا عن ذلك، من السخف إنكار كون جبهة البوليساريو الممثل الشرعي للشعب الصحراوي.
    Témoignant ainsi l'un et l'autre de courage et de clairvoyance, Israël avait reconnu l'Organisation de libération de la Palestine en tant que représentant légitime du peuple palestinien, tandis que l'Organisation de libération de la Palestine avait accepté de reconnaître le droit d'Israël de vivre en paix et en sécurité. UN فمن خلال هذا العمل الذي ينم عن شجاعة وبعد نظر، اعترفت اسرائيل بمنظمة التحرير الفلسطينية بوصفها الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، بينما قبلت منظمة التحرير الفلسطينية بحق اسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    Au Moyen-Orient, nous devons continuer de porter notre attention sur le fond du conflit, à savoir la lutte légitime du peuple palestinien pour assurer ses droits inaliénables à l'auto-détermination et à un État souverain, avec Jérusalem comme capitale. UN ففي الشرق الأوسط يجب أن نركز الانتباه على لب الصراع وأعني بذلك الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني لضمان حقوقه غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة على أرضه، تكون عاصمتها القدس.
    C'est donc une occasion propice de réaffirmer notre attachement à la lutte légitime du peuple palestinien et de rappeler au monde ses droits inaliénables. UN ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لنعيد تأكيد التزامنا بالكفاح المشروع للشعب الفلسطيني ولنذكّر العالم بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Quatrièmement, le rapport décrit les actes de résistance légitime du peuple palestinien comme des actes terroristes. UN رابعا، إن التقرير يصور أعمال المقاومة المشروعة للشعب الفلسطيني باعتبارها أنشطة إرهابية.
    Le Gouvernement des États-Unis, en souscrivant à une thèse de balkanisation du sud du Soudan, fait manifestement preuve d'une partialité totale qui va à l'encontre du voeu légitime du peuple soudanais et de tous les peuples de la région de parvenir à la paix et au développement. UN ومضى يقول إن حكومـــة الولايات المتحدة اﻷمريكية، باتباعها سياسة البلقنة في جنوب السودان، اختارت جانبا متحيزا واضحا، ضد الرغبات المشروعة للشعب السوداني وجميع شعوب المنطقة لتحقيق السلام والتنمية.
    Cette résolution ne tenait cependant pas compte de la question de la représentation légitime du peuple taiwanais à l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن ذلك القرار لم يتطرق إلى مسألة التمثيل المشروع لشعب تايوان في الأمم المتحدة.
    Seul ce Gouvernement peut être le représentant légitime du peuple de Taiwan auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكن إلا لتلك الحكومة أن تشكل الممثل الشرعي لشعب تايوان في الأمم المتحدة.
    C'est aussi l'occasion pour nous de souhaiter la bienvenue également au Conseil national de transition, représentant légitime du peuple frère libyen auprès de l'Organisation des Nations Unies suite à la révolution et aux changements intervenus en Libye. UN وبهذه المناسبة، نرحب أيضا بالمجلس الوطني الانتقالي ممثلا شرعيا للشعب الليبي الشقيق لدى الأمم المتحدة بعد ما جرى في ليبيا من ثورة وتغيير.
    La juste cause et la lutte nationale légitime du peuple palestinien prévaudraient, et la voix des Palestiniens se ferait entendre partout jusqu'au jour de la libération et de l'instauration d'un État palestinien avec Jérusalem pour capitale. UN وقال إن قضيتهم العادلة ونضالهم الوطني المشروع سيحالفهما النصر، وأن الصوت الفلسطيني سيُسمع في كل مكان حتى يحين يوم التحرير وإنشاء الدولة الفلسطينية وعاصمتها في القدس.
    L'Organisation de libération de la Palestine est le seul représentant légitime du peuple palestinien et le garant de l'unité palestinienne. UN فمنظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطينـي كمـا أنهـا كافلـة للوحدة الفلسطينية.
    C'est pourquoi j'appuie l'initiative de dialogue Palestine-Israël du Président Obama et renouvelle mon soutien de toujours à la revendication légitime du peuple palestinien pour un État indépendant, souverain et viable. UN وهذا ما يجعلني أدعم مبادرة الرئيس أوباما بشأن الحوار الفلسطيني - الإسرائيلي، وأُجدِّد دعمي الثابت للمطالبة المشروعة من جانب الشعب الفلسطيني بدولة ذات سيادة ومستقلّة وقابلة للبقاء.
    Nous estimons que la République populaire de Chine est l'unique représentant légitime du peuple chinois auprès des Nations Unies. UN إن وفد بلادي يعتبر أن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي والوحيد للشعب الصيني في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more