En l'absence d'une gestion appropriée, cette situation pourrait entraîner en 2012 une crise de la balance des paiements. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Les prévisions concernant la balance des paiements sont satisfaisantes car on s'attend à une augmentation des réserves nettes de devises. | UN | وتتوقع التقديرات اﻷولية بشأن ميزان المدفوعات تحقيق نتيجة إيجابية، حيث ينتظر أن يستمر تراكم صافي احتياطي النقد الدولي. |
Comité du FMI sur les statistiques de la balance des paiements | UN | اللجنة المعنية بإحصاءات ميزان المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي |
À ce jour, ces pays n'ont connu aucune crise grave de la balance des paiements. | UN | ولم تلاحَظ حتى الآن أية أزمات خطيرة في موازين المدفوعات بالبلدان النامية. |
L’Albanie pourra bénéficier d’un soutien de la balance des paiements. | UN | وسوف يقدم في المقام اﻷول دعم لميزان المدفوعات. |
En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète essentiellement la situation dans les pays riches en ressources minérales. | UN | وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد. |
On prévoit un affaiblissement des opérations en capital et il subsiste un risque de difficulté pour la balance des paiements. | UN | ومن المتوقع أن يضعف مركز حساب رأس المال، وما زال خطر تعرض ميزان المدفوعات للصعوبات قائما. |
Le premier consiste à refinancer indirectement des prêts non concessionnels au moyen d'une aide concessionnelle à la balance des paiements. | UN | وإحدى هذه الوسائل هي إعادة التمويل غير المباشر للقروض غير التساهلية بقروض تساهلية جديدة لدعم ميزان المدفوعات. |
B. Financement destiné à réactiver le Marché commun centraméricain et à atténuer les déséquilibres de la balance des paiements des pays membres 36 9 | UN | التمويل لتنشيط السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى والتخفيف من الاختلالات في ميزان المدفوعات لبلدانها |
L'accent a surtout été mis sur un appui à la balance des paiements en vue d'une réforme économique, une assistance pour des projets et une assistance technique. | UN | وقد انصبت تلك المعونات على دعم ميزان المدفوعات من أجل الاصلاح الاقتصادي، وإعانة المشاريع، والمساعدة التقنية. |
La méthode consistant à évaluer avant tout l'impact sur la balance des paiements vise donc à éviter de compter plusieurs fois les mêmes effets. | UN | ومن ثم، فإن التركيز على تأثير ميزان المدفوعات يرمي الى تجنب عد البند نفسه عدة مرات. |
la balance des paiements a dégagé un excédent de plus d'un milliard de dollars des États-Unis. | UN | وأظهر ميزان المدفوعات فائضا يزيد على بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٣. |
la balance des paiements du Malawi est précaire. Les termes de l'échange concernant les produits de base se détériorent et sont actuellement évalués à 72,3 %. | UN | وحالة ميزان المدفوعات في ملاوي محفوفة بالمخاطر، ومعــدلات التبادل التجاري لسلعها اﻷساسية آخذة في التدهور، وهي تقدر حاليا بنسبة ٧٢,٣ في المائة. |
Des préparatifs sont en cours pour rétablir progressivement la coopération aux fins du développement avec le Burundi, y compris l'octroi d'une aide en faveur de la balance des paiements. | UN | وتجري الاستعدادات اللازمة للاستئناف التدريجي للتعاون اﻹنمائي مع بوروندي، بما في ذلك، دعم ميزان المدفوعات. |
Le programme du FMI vise à redresser la balance des paiements du pays de façon à réduire au minimum le service de la dette. | UN | يهدف برنامج صندوق النقد الدولي إلى دعم ميزان المدفوعات في القطر حتى يتسنى المحافظة على مستوى الحد اﻷدنى من خدمة الديون. |
Les pays membres de la CESAO ayant constitué un niveau rassurant de réserves étrangères, la menace d'une crise imminente de la balance des paiements peut être écartée. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن نستبعد خطر حدوث أزمة وشيكة في موازين المدفوعات. |
L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. | UN | وكان للتقلب الشديد في أسعار النفط الخام وارتفاع أسعاره العالمية في الآونة الأخيرة آثار شديدة على موازين المدفوعات. |
Toutefois, les importations ont continué d'augmenter tandis que les exportations sont restées stables en 1992-1993, ce qui a aggravé le déficit structurel de la balance des paiements. Français Page | UN | بيد أن الواردات استمرت في النمو بينما ظلت الصادرات طوال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ في وضع مستقر، مما أفضى الى تفاقم العجز الهيكلي لميزان المدفوعات. |
Elles touchent en particulier la croissance, l'emploi, l'inflation, les taux d'intérêt, la dette nationale et la balance des paiements. | UN | وتؤثر سياسات الاقتصاد الكلي بوجه خاص على النمو والعمالة والتضخم وأسعار الفائدة والدين القومي وميزان المدفوعات. |
La baisse de ces produits a fait basculer la balance des paiements du pays, qui de positive est devenue négative. | UN | وقد عمل انخفاض أسعار السلع الأساسية على تحول ميزان مدفوعات ذلك البلد من الإيجاب إلى السلب. |
De plus en plus d'ARI prévoient des exceptions tenant compte de considérations liées à la balance des paiements. | UN | كما يتزايد عدد الاستثناءات المقررة لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات التي يجري إدراجها في صكوك الاستثمار الإقليمية. |
Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. | UN | فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية. |
De plus, en Argentine comme au Nicaragua, grâce à l'effet stimulant d'une hausse lente mais constante des prix relatifs des biens et services non marchands, le déficit de la balance des paiements courants s'est creusé. | UN | وفي كل من اﻷرجنتين ونيكاراغوا أيضا، ومع وجود حافز الارتفاع البطيء ولكن المطرد في اﻷسعار النسبية للسلع غير القابلة للتبادل والخدمات، اتسع نطاق العجز في الحساب الجاري. |
Ces pays ont peu accès aux sources alternatives de financement permettant d'amortir une augmentation temporaire du déficit de la balance des paiements occasionné par la hausse. | UN | فلهذه البلدان مصادر بديلة محدودة للتمويل تحميها من وقوع زيادة مؤقتة في عجز ميزان مدفوعاتها بسبب ارتفاع أسعار النفط. |
L'un des objectifs devrait être d'instaurer un processus plus symétrique d'ajustement de la balance des paiements pour des pays qui n'en sont pas tous au même stade de développement. | UN | وينبغي أن يكون من أهداف هذا الاستعراض إيجاد عملية أكثر اتساقا لتعديل موازين مدفوعات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Source: CNUCED, d'après les statistiques du FMI sur la balance des paiements. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات. |
L'Arménie, le Bélarus, le Kirghizstan et l'Ukraine ont signé des accords de stand-by avec le FMI, pour soutenir leurs devises, la sauver de l'effondrement et atténuer les déficits considérables de la balance des paiements. | UN | ووقعت أرمينيا وأوكرانيا وبيلاروس وقيرغيزستان على ترتيبات احتياطية مع صندوق النقد الدولي للحؤول دون انهيار عملاتها والتخفيف من أوجه العجز الرئيسية في موازين مدفوعاتها. |
Le SDMX est maintenant utilisé dans plusieurs domaines statistiques, tels que la comptabilité nationale et la balance des paiements. | UN | ويتم حاليا تنفيذ المبادرة في عدة مجالات إحصائية من قبيل الحسابات القومية وموازين المدفوعات. |
Deux tiers des pays de la région ont connu une détérioration de la balance des paiements courants. | UN | وسجل ثلثا بلدان المنطقة تدهورا في رصيد الحساب الجاري. |