"la banque mondiale estime" - Translation from French to Arabic

    • ويقدر البنك الدولي
        
    • وتشير تقديرات البنك الدولي
        
    • يقدر البنك الدولي
        
    • ويقدّر البنك الدولي
        
    • يرى البنك الدولي
        
    • ويُقدر البنك الدولي
        
    • وتفيد تقديرات البنك الدولي
        
    • حسب تقديرات البنك الدولي
        
    • لتقديرات البنك الدولي
        
    la Banque mondiale estime que 64 millions de personnes de plus sont réduites à l'extrême pauvreté ou le seront bientôt par suite de la crise. UN ويقدر البنك الدولي أن 64 مليون نسمة آخرين قد سقطوا أو سيُدفعون للسقوط في الفقر المدقع كنتيجة للأزمة.
    la Banque mondiale estime que l'espérance de vie à la naissance était de 54 ans, la mortalité infantile s'établissant à 69 pour 1000. UN ويقدر البنك الدولي أن العمر المتوقع عند الولادة كان يبلغ 54 سنة وأن نسبة وفيات الرضع كانت 69 لكل 000 1 من المواليد.
    la Banque mondiale estime qu'il y a aujourd'hui 1,5 milliard de personnes qui vivent dans une pauvreté absolue, la plupart d'entre elles vivant dans les pays en développement, et que ce nombre augmente approximativement de quelque 25 millions par an. UN ويقدر البنك الدولي أن حوالي ١,٥ بليون نسمة يعيشون اليوم في فقر مدقع، ومعظمهم موجود في بلدان نامية، وأن العدد آخذ في التزايد بمقدار قرابة ٢٥ مليون نسمة سنويا.
    la Banque mondiale estime qu'une diminution de 5 % du coût des envois de fonds permettrait de réaliser environ 15 milliards de dollars d'économies. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن تخفيضاً بنسبة 5 في المائة في تكاليف التحويلات يؤدي إلى وفورات تبلغ نحو 15 مليار دولار.
    D'après le paragraphe 41 du rapport, la Banque mondiale estime que la reconstruction de l'infrastructure civile de l'Autorité palestinienne coûtera environ 361 millions de dollars. UN ووفقا للفقرة 41 من التقرير، يقدر البنك الدولي أن يكلف تعمير البنية المدنية للسلطة الفلسطينية حوالي 361 مليون دولار.
    la Banque mondiale estime que l'Afrique a besoin de 93 milliards de dollars par an pour développer ses infrastructures. UN ويقدّر البنك الدولي احتياجات أفريقيا لتحسين برنامج هياكلها الأساسية بما قيمته 93 بليون دولار سنويا.
    À cet égard, la Banque mondiale estime qu'il convient de commencer par élaborer un schéma d'enquête susceptible d'orienter les activités d'intégration dans une ou deux régions. UN وفي هذا الصدد، يرى البنك الدولي أنه يلزم البدء في وضع إطار لإجراء الاستقصاءات يمكن أن يستعمل في توجيه الأعمال المتعلقة بتوحيد البيانات في منطقة أو منطقتين.
    la Banque mondiale estime que l'épidémie d'Ebola a déjà prélevé sur les économies concernées un tribut disproportionné sous forme de manque à produire, de déficit budgétaire, de hausse des prix, de baisse du revenu réel des ménages et d'aggravation de la pauvreté. UN ويقدر البنك الدولي بأن وباء إيبولا تسبب بالفعل في خسارات هائلة للاقتصادات من حيث النواتج الضائعة، وتفاقم العجز المالي، وارتفاع الأسعار، وانخفاض الدخل الحقيقي للأسر المعيشية، وتزايد الفقر.
    la Banque mondiale estime que dans les pays en développement, de 60 à 80 % des constructions sont faites sans autorisations, trop complexes à obtenir. UN ويقدر البنك الدولي أن 60 إلى 80 في المائة من مشاريع البناء في البلدان النامية تُنفذ دون رخصة بناء لأن عملية الموافقة معقدة جداً.
    la Banque mondiale estime qu'en 2010, 64 millions de personnes supplémentaires vivent dans le dénuement le plus complet, et quelque 40 millions de personnes de plus n'ont pas mangé à leur faim l'année dernière à cause des crises alimentaire, énergétique et financière. UN ويقدر البنك الدولي أن 64 مليون شخص إضافي يعيشون في فقر مدقع في عام 2010، ويوجد نحو 40 مليون شخص إضافي عانوا من الجوع العام الماضي بسبب أزمتي المواد الغذائية والوقود والأزمة المالية.
    la Banque mondiale estime que la baisse des dépenses essentielles destinées à la santé, à l'éducation, aux infrastructures et aux filets de sécurité sociale pourrait atteindre 200 milliards de dollars en raison du ralentissement mondial. UN ويقدر البنك الدولي أن الإنفاق الأساسي على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية وشبكات الأمان الاجتماعي ربما ينخفض بنحو 200 بليون دولار بسبب التباطؤ العالمي.
    la Banque mondiale estime qu'à l'échelle de la planète, les envois de fonds baisseront de 5 à 8 % en 2009 après avoir affiché un taux d'augmentation annuel de 15 à 20 % entre 2005 et 2007. UN ويقدر البنك الدولي أن حجم هذه التحويلات في العالم سينخفض بنسبة تتراوح بين 5 و 8 في المائة في عام 2009 بعد أن ظلت ترتفع بنسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة سنويا في الفترة من 2005 إلى 2007.
    la Banque mondiale estime que le coût de la réalisation des objectifs pourrait atteindre 50 milliards de dollars supplémentaires par an, et ce, en plus des ressources des pays en développement. UN ويقدر البنك الدولي أن تكلفة تحقيق تلك الأهداف قد تتطلب ما لا يقل عن 50 بليون دولار أمريكي إضافية سنويا عدا الموارد المتأتية من البلدان النامية نفسها.
    la Banque mondiale estime les pertes de revenus des zones directement touchées par la désertification à environ 42 milliards de dollars par an au niveau mondial. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن الإيرادات السنوية المهدورة نتيجة التصحر في المناطق المتأثرة مباشرة بالتصحر تقارب 42 بليون دولار سنوياً على الصعيد العالمي.
    la Banque mondiale estime qu'à travers le monde, les femmes en âge de procréer sont davantage exposées au risque de subir des violences domestiques ou sexuelles que d'affronter un cancer, un accident de la route, une guerre ou le paludisme. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن النساء في سن الإنجاب، على نطاق العالم، أكثر تعرضاً لخطر العنف المنزلي والعنف الجنسي من خطر الإصابة بالسرطان، والتعرض لحوادث السير، وويلات الحروب، والملاريا.
    la Banque mondiale estime que des réglementations financières plus rigoureuses et le recours accru des États à l'emprunt risque de réduire les taux de croissance des pays en développement de 0,2 à 0,7 % sur une période de 5 à 7 ans. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن تطبيق أنظمة مالية أكثر صرامة وزيادة الاقتراض السيادي بمقدورهما أن يقللا من معدلات نمو البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 0.2 و 0.7 في المائة لمدة تغطي ما بين 5 و 7 سنوات.
    la Banque mondiale estime qu'une réussite du Cycle pourrait sortir 32 millions supplémentaires de personnes de la pauvreté d'ici à 2015. UN يقدر البنك الدولي أن بإمكان نتيجة إيجابية تخلص إليها جولة الدوحة أن تُنقذ 32 مليون شخص إضافيين من الفقر بحلول عام 2015.
    Outre les problèmes de chômage et de sous-emploi, la Banque mondiale estime que 621 millions de jeunes sont sans travail ou ne cherchent pas d'emploi. UN 61 - وبالإضافة إلى مشاكل البطالة والعمالة الناقصة، يقدر البنك الدولي أن هناك 621 مليون شاب لا يعملون ولا يبحثون عن عمل.
    Les migrations constituent des opportunités pour la croissance économique de tous : la Banque mondiale estime que la contribution des migrants à l'accroissement du revenu mondial avoisinera 772 milliards de dollars ÉU en 2025. UN فالهجرة تقدم فرصاً للنمو الاقتصادي لكل شخص، ويقدّر البنك الدولي بأن المهاجرين سيساهمون في عام 2025 بنحو 772 بليون دولار في نمو الدخل العالمي.
    En général, la Banque mondiale estime qu'il est essentiel de se concentrer rigoureusement sur le commerce des biens et services et les répercussions potentielles sur l'emploi, en particulier sur la réduction de la pauvreté. UN وعموما، يرى البنك الدولي أن التركيز بقوة على تجارة السلع والخدمات وعلى والتشعبات المحتملة للعمالة ولا سيما تخفيف وطأة الفقر مسألة حاسمة.
    75. la Banque mondiale estime que le passage à une économie à faible intensité de carbone nécessitera la mobilisation de dizaines de milliards de dollars des ÉtatsUnis par an sous la forme de dons, d'apports financiers assortis de conditions favorables ou de fonds carbone pour les pays en développement. UN 75- ويُقدر البنك الدولي أن عملية الانتقال إلى اقتصاد منخفض الكربون سيتطلب حشد مبلغ مقداره عشرة مليارات من دولارات الولايات المتحدة سنوياً في شكل منح، وتمويل مُيسَّر الشروط و/أو تمويل الكربون في البلدان النامية.
    la Banque mondiale estime qu'en Inde entre 4 et 10 % du produit intérieur brut potentiel est perdu chaque année du fait des maladies non transmissibles. UN وتفيد تقديرات البنك الدولي بأن ما يتراوح بين 4 و 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الممكن في الهند يُفَوَّت كل سنة بتأثير الأمراض غير المعدية.
    29. la Banque mondiale estime que, globalement, la hausse des prix de l'énergie et des prix alimentaires en 2008 a coûté quelque 680 milliards de dollars É.U. aux pays en développement. UN 29- التكاليف التي تكبدتها البلدان النامية، على المستوى الوطني، خلال عام 2008 بسبب ارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية بلغت حوالي 680 مليار دولار حسب تقديرات البنك الدولي.
    la Banque mondiale estime que le montant de ces subventions au secteur automobile pourrait atteindre 48 milliards de dollars. UN وفقاً لتقديرات البنك الدولي يمكن أن يصل مقدار الإعانات التي قدمت في هذا القطاع إلى 48 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more