"la base de consultations" - Translation from French to Arabic

    • أساس مشاورات
        
    • أساس المشاورات
        
    • خلال التشاور
        
    • أساس إجراء مشاورات
        
    • إثر مشاورات
        
    • أساس التشاور
        
    • إلى مشاورات
        
    • أساس المشاوارات غير
        
    • ضوء المشاورات
        
    Le Comité se prononce toutefois sur les projets de proposition présentés par le Président sur la base de consultations officieuses. UN غير أن اللجنة تتخذ بالفعل اجراءات بشأن مشاريع المقترحات التي يقدمها الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية.
    la base de consultations informelles UN لدى اﻷمم المتحدة، على أساس مشاورات غير رسمية
    L'ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du bureau. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت على أساس مشاورات أجريت بين أعضاء المكتب.
    La Commission est saisie d’un projet de résolution soumis par le Président sur la base de consultations officieuses. UN كان معروضا على اللجنة مشروع قرار قدمه رئيس اللجنة على أساس المشاورات غير الرسمية.
    La proposition d'organisation des travaux de la huitième session de la Commission du développement durable a été établie sur la base de consultations officieuses menées par le Bureau. UN وضع تنظيم الأعمال المقترح للدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها المكتب.
    L'ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du bureau sortant. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت على أساس مشاورات أجريت بين أعضاء المكتب الراحلين.
    Il convient d'instituer des mécanismes de mobilisation de ressources sur la base de consultations préalables. UN ومن الضروري إدخال آليات لتعبئة الموارد على أساس مشاورات سابقة.
    Au paragraphe 3 de ce rapport, la Cinquième Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de décision présenté oralement par le Président de la Commission sur la base de consultations officieuses et que la Commission a adopté sans vote. UN وفي الفقرة ٤ من ذلك التقريـــــر، توصــــي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار شفوي قدمه رئيس اللجنة على أساس مشاورات غيـــــر رسمية، واعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Au paragraphe 6 de ce rapport, la Cinquième Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de décision présenté oralement par le Président sur la base de consultations officieuses et que la Commission a adopté sans vote. UN وفي الفقرة ٦ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع مقرر شفوي قدمه الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية، واعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Elle examinera de façon constructive tous les nouveaux moyens raisonnables et réalisables qui pourraient être présentés sur la base de consultations approfondies et qui seront de nature à faire de l'océan Indien une zone de paix. UN وستنظر بأسلوب بناء في جميع النهج البديلة الجديدة المعقولة والقابلة للتنفيذ التي يمكن تقديمها على أساس مشاورات متعمقة والتي من شأنها جعل المحيط الهندي منطقة سلم.
    Le Comité a conclu que dans la mesure où l'Accord n'avait été ratifié que par neuf États Membres et signé par cinq autres, une révision éventuelle de ses dispositions devrait être conduite avec prudence et, en tout état de cause, sur la base de consultations avec l'ensemble des États Membres. UN وخلصت اللجنة إلى استنتاج مفاده أنه ينبغي توخي الحرص في إجراء أي تنقيح ﻷحكام هذا الاتفاق وعدم القيام بذلك إلا على أساس مشاورات مع الدول اﻷعضاء، وذلك ﻷنه لم يصدق على الاتفاق حتى اﻵن إلا تسع دول ولم توقع عليه إلا خمس دول أخرى.
    À la même séance, le Président, sur la base de consultations officieuses, a fait la proposition suivante : UN ١٧٢ - وفي الجلسة ذاتها قدم الرئيس، على أساس مشاورات غير رسمية، الاقتراح التالي:
    Les zones exemptes d'armes nucléaires doivent être créées sur la base de consultations honnêtes librement voulues et qui tiennent compte des conditions spécifiques des régions en question. UN وينبغي إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أساس مشاورات عادلة يتم الدخول فيهـــــا بحرية وتأخذ بعين الاعتبار الظروف المحددة للمناطق المعنية.
    15. À la 6e séance, le Président du Comité a présenté quatre projets de décision qu'il a soumis sur la base de consultations officieuses. UN ١٥ - عرض رئيس اللجنة، في الجلسة السادسة، أربعة مشاريع مقررات كان قد قدمها على أساس مشاورات غير رسمية.
    La proposition d'organisation des travaux de la neuvième session de la Commission du développement durable a été établie sur la base de consultations officieuses menées par le Bureau. UN وُضع تنظيم الأعمال المقترح للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها المكتب.
    Projet de décision présenté par le Vice-Président de la Commission, M. Ioan Barac (Roumanie), sur la base de consultations officieuses UN مشروع مقرر مقدم من السيد ايوان باراك )رومانيا(، نائب رئيس اللجنة، على أساس المشاورات غير الرسمية
    Projet de résolution présenté par le Vice-Président de la Commission, M. Ioan Barac (Roumanie), sur la base de consultations officieuses UN مشروع قرار مقدم من السيد ايوان باراك )رومانيا(، نائب رئيس اللجنة، على أساس المشاورات غير الرسمية
    Il est évident que le Secrétaire général, sur la base de consultations que lui seul pouvait engager, a conclu que le contenu de ce programme représentait le maximum de ce qui pouvait être réalisé dans l'état actuel des choses. UN ومن الواضح أن اﻷمين العام، على أساس المشاورات التي لا يمكن لغيره أن يجريهــا، قــد خلــص إلـى أن محتويات هذه المجموعة المتكاملــة تمثــل أقصــى ما يمكــن تحقيقه في الوضع الراهــن.
    Toutefois, sur la base de consultations tenues avec les pays qui fournissent des contingents, on peut partir de l'hypothèse que la majeure partie des unités de la FORPRONU seront transférées à l'IFOR. UN بيد أنه يمكن، على أساس المشاورات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات، افتراض أن القسم اﻷكبر من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية سينقل الى القوة التنفيذية.
    Un projet d'ordonnance élaboré sur la base de consultations avec toutes les parties prenantes prévoyait des codes de conduite pour la police, l'accent étant mis plus particulièrement sur le respect des droits de l'homme dans l'exercice des fonctions officielles et sur les directives relatives au traitement des femmes et des enfants. UN وينص مشروع قرار أُعد من خلال التشاور مع أصحاب المصلحة على مدونات لقواعد السلوك من أجل الشرطة، مع التركيز على نحو خاص على دعم حقوق الإنسان أثناء الاضطلاع بواجبات العمل، وعلى مبادئ توجيهية جنسانية لمعاملة النساء والأطفال.
    Elle pourrait également contribuer au renforcement des capacités de l'Office du protecteur du citoyen, sur la base de consultations avec l'ensemble des secteurs. UN وعلاوة على ذلك، من الممكن أن تدعم الجهود في مجال بناء القدرات مكتب حماية المواطنين على أساس إجراء مشاورات مع جميع القطاعات.
    Le Conseil sera saisi, pour adoption, d’un projet de décision intitulé «Programme de travail du débat de la session de fond de 1999 du Conseil économique et social consacré aux affaires humanitaires», présenté par le Vice-Président du Conseil, Alyksandr Sychov (Bélarus), sur la base de consultations officieuses. UN سيعرض على المجلس مشروع مقرر بعنوان " برنامج عمل الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٩ " يقدمه إليه، إثر مشاورات غير رسمية، نائب رئيس المجلس، معالي السيد الكسندر سيتشوف )بيلاروس( بغرض اعتماده.
    Il a pour mandat de mettre au point, en collaboration avec l'Institut national des affaires autochtones, les procédures d'élection des conseillers, sur la base de consultations avec les communautés autochtones. UN ويتمثل هدفه في أن يضع، بالاشتراك مع المعهد الوطني لشؤون السكان اﻷصليين، اﻹجراءات اللازمة لانتخاب المستشارين على أساس التشاور مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Projet de décision présenté par le Président sur la base de consultations officieuses, intitulé : " Questions relatives aux travaux futurs de la Commission " UN مشروع مقرر بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية
    Le Président appelle l'attention sur le projet de résolution A/C.2/60/L.51, présenté par M. Hart (Barbade), VicePrésident de la Commission, sur la base de consultations officieuses au sujet du projet de résolution A/C.2/60/L.3. UN 1 - الرئيس: وجه النظر إلى مشروع القرار A/C.2/60/L.51 الذي قدمه السيد هارت (باربادوس)، نائب رئيس اللجنة، على أساس المشاوارات غير الرسمية التي دارت حول مشروع القرار A/C.2/60/L.3.
    La Conférence s’est ajournée après avoir convenu qu’elle se réunirait à nouveau sur la base de consultations sur l’évolution de la situation humanitaire sur le terrain. UN وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more