"la base des dépenses" - Translation from French to Arabic

    • أساس التكاليف
        
    • أساس النفقات
        
    • أساس اﻹنفاق
        
    • أساس المصروفات
        
    • أساس معدل التكاليف
        
    • إلى النفقات
        
    • من أنماط الإنفاق
        
    • بمستويات الإنفاق
        
    • أساس أنماط الانفاق
        
    • أساس التجربة
        
    • الى النفقات
        
    • أساس الخبرة
        
    • أساس تكاليف
        
    • أساس ميزانيات
        
    • أساس نمط
        
    Précédemment, les engagements au titre des jours de congé non utilisés étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; UN وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب في السابق على أساس التكاليف الجارية في تاريخ الإبلاغ، من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛
    Dans le cas de l’ONU, le montant des frais généraux serait calculé sur la base des dépenses effectives. UN وفي حالة اﻷمم المتحدة، فإن مستوى الرسوم العامة سيُحدﱠد على أساس التكاليف الفعلية المتكبدة.
    Les dépenses initialement prévues à cette rubrique avaient été calculées sur la base des dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Si le budget avait été établi sur la base des dépenses effectives de 2008 et 2009, les besoins réels auraient été mieux pris en compte. UN ولو كانت الميزانية قد أعدت على أساس النفقات الفعلية في عامي 2008 و 2009، لكانت قد عكست الاحتياجات الفعلية بشكل أفضل.
    Le lien entre ces deux définitions du transfert net est la variation nette des réserves : autrement dit, le transfert net sur une base financière moins l’augmentation nette des réserves égale le transfert net sur la base des dépenses. UN وحلقة الوصل بين تعريفي التحويل الصافي هي التغير الصافي في الاحتياطيات، أي أن التحويل الصافي على أساس مالي مخصوما منه الزيادة الصافية في الاحتياطيات يساوي التحويل الصافي على أساس اﻹنفاق.
    Le poste d'administrateur continue d'être financé à l'aide des 13 % prélevés au titre des dépenses d'appui au programme sur la base des dépenses effectives. UN ما تزال وظيفة الموظف الإداري تُدفع من نسبة الـ 13 بالمائة من تكاليف دعم البرنامج المحسوبة على أساس المصروفات الفعلية.
    Les licences de logiciels acquises sont portées en immobilisations sur la base des dépenses engagées pour acheter et mettre en service les logiciels correspondants. UN 2-39 تُرسمَل تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء كل منها وإدخاله الخدمة.
    Les licences de logiciels acquises sont portées en immobilisations sur la base des dépenses engagées pour acquérir et mettre en service les logiciels correspondants. UN 2-39 تُرسمَل تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء كل منها وإدخاله الخدمة.
    Précédemment, les engagements au titre des indemnités de rapatriement étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; UN وكانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تحسب في السابق على أساس التكاليف الجارية في تاريخ الإبلاغ، من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛
    Ces coûts ont été calculés sur la base des dépenses effectives engagées par le BSP/PNUD pour ces services. UN وقد حسبت هذه التكاليف على أساس النفقات الجارية التي يتكبدها مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقابل تلك البنود.
    En conséquence, les prévisions de dépenses présentées par le Secrétaire général à cette rubrique ont été révisées, les frais de voyage étant désormais estimés à 7 900 dollars seulement par personne (aller et retour), sur la base des dépenses effectivement engagées. UN وبالتالي، تم تنقيح تقديرات اﻷمين العام للتكاليف تحت هذا البند، وهي تضع في الاعتبار اﻵن تكلفة مخفضة للسفر ذهابا وإيابا بمبلغ ٩٠٠ ٧ دولار للفرد الواحد على أساس النفقات الفعلية المتكبدة.
    Sur la base des dépenses effectives jusqu'en février 2000 et des prévisions pour mars et avril 2000. UN على أساس النفقات الفعلية خلال شباط/فبراير 200 والاحتياجات المتوقعة لآذار/مارس ونيسان/ أبريل 2000
    Concrètement, la notion de transfert net sur la base des dépenses ne fait pas la distinction entre les variations des réserves et les autres courants de capitaux; elle les regroupe tous ensemble comme constituant le moyen de financer le transfert net. UN ولا يميز مفهوم التحويل الصافي على أساس اﻹنفاق في الواقع بين التغيرات في الاحتياطيات وتدفقات رأس المال اﻷخرى، بل يضمها جميعا باعتبار أنها تشكل الوسيلة لتمويل التحويل الصافي.
    Dans les organismes des Nations Unies, on emploie pour le concept ainsi défini le terme " transfert sur la base des dépenses " parce qu'en définitive, il s'agit du montant disponible pour acheter des biens et services à l'étranger. UN ويدل هذا التعريف في كتابات اﻷمم المتحدة على " نقل الموارد على أساس اﻹنفاق " ﻷنه في النهاية عبارة عن نقل للموارد المنفقة على سلع وخدمات من الخارج.
    Le poste d'Administrateur continue d'être financé à l'aide des 13 % prélevés au titre des dépenses d'appui au programme, sur la base des dépenses effectives. UN يستمر دفع تكاليف وظيفة الموظف الإداري من تكاليف دعم البرنامج البالغة نسبتها 13 في المائة، على أساس المصروفات الفعلية.
    Le poste d'Administrateur continue d'être financé à l'aide des 13 % prélevés au titre des dépenses d'appui au programme, sur la base des dépenses effectives.The post of the Administrative Officer continues to be paid from the 13 per cent programme support costs based on actual expenditures. UN تستمر تغطية تكاليف وظيفة الموظف الإداري من تكاليف دعم البرنامج البالغة نسبتها 13 في المائة، على أساس المصروفات الفعلية.
    d Pour l'essentiel, ajustements apportés aux coûts standard sur la base des dépenses communes de personnel effectives. UN (د) يعكس في معظمه تسويات التكاليف القياسية على أساس معدل التكاليف العامة للموظفين المحقق.
    Une augmentation d'un montant de 1 360 100 dollars, calculée sur la base des dépenses effectives de 1992, est demandée; UN واستنادا إلى النفقات الفعلية المتكبدة في عام ١٩٩٢، يطلب نمو في الموارد يبلغ ١٠٠ ٣٦٠ ١ دولار؛
    Le montant prévu (2 800 dollars) permettrait de couvrir les frais de communication, calculés aux taux standard sur la base des dépenses passées, afférents aux deux postes de temporaire dont le maintien est demandé. UN 591 - يغطي المبلغ المقدر بـ 800 2 دولار الاتصالات التجارية، بالمعدلات القياسية المستمدة من أنماط الإنفاق السابقة لاستمرار وظيفتين في إطار المساعدة المؤقتة العامة. 3.1 دولار
    Son niveau pourrait être fixé, par exemple, à un mois de dépenses au titre des ressources ordinaires pour couvrir les retards de perception et les diminutions imprévues de recettes, ce qui représenterait au total environ 47 millions de dollars sur la base des dépenses de 2000. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون ذلك المستوى هو مبلغ شهر واحد من النفقات من الموارد العادية لتغطية حالات متأخر الإيرادات وحالة الانخفاض غير المتوقع في الإيرادات الذي يصل إلى نحو 47 مليون دولار بمستويات الإنفاق في سنة 2000 الحالية.
    30.18 Le montant prévu, soit 172 400 dollars, a été évalué sur la base des dépenses effectivement encourues jusqu'à présent; il couvrira les frais de communication et de correspondance avec les bureaux extérieurs, ainsi que le coût de l'achat de fournitures ordinaires (fournitures de bureau et destinées aux activités informatiques). UN ٣٠-١٨ قُدرت احتياجات التشغيل البالغة ٤٠٠ ١٧٢ دولار على أساس أنماط الانفاق الفعلية المتبعة حتى اﻵن وهي تتعلق بالاتصالات واﻹبراد مع المكاتب خارج المقر وبلوازم المكاتب العادية ولوازم تجهيز البيانات.
    Sur la base des dépenses engagées dans le passé, 10 à 15 % de ces engagements n'auront en fait pas besoin d'être réglés. UN وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لانفاقها.
    Les prévisions, établies sur la base des dépenses effectives récentes, sont inférieures à celles de la période précédente (qui s'élevaient à 20 700 dollars par mois). UN وتستند الى النفقات الفعلية اﻷخيرة، وتعكس انخفاضا عن الاعتماد الذي بلغ ٧٠٠ ٢٠ دولار شهريا في الفترة السابقة.
    Pas de changement. Chiffre calculé sur la base des dépenses antérieures de la Mission, compte tenu des conditions désertiques extrêmes UN لا تغيير على أساس الخبرة المكتسبة في بيئة الصحراء القاسية
    - De la formation : sur la base des dépenses engagées au titre des bourses jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للتدريب: على أساس تكاليف الزمالات المتكبدة حتى نهاية السنة؛
    Le Comité consultatif a appris que pour 1998-1999, la Division de la planification des programmes et du budget demanderait à la Division de la comptabilité de revenir au système de facturation antérieur, c'est-à-dire que les organisations seraient facturées, au départ, sur la base des dépenses approuvées pour les activités concernées et qu'il serait par la suite procédé à des ajustements en fonction des dépenses réelles. UN وأُبلغت اللجنة بأنه بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ فإن شعبة تخطيط البرامج والميزانية ستطلب إلى شعبة الحسابات العودة إلى نظام الفواتير السابق، بينما سيجري إرسال الفواتير إلى المنظمات، بصفة مبدئية، على أساس ميزانيات تلك اﻷنشطة التي جرى إقرارها، وستجرى التعديلات استنادا إلى النفقات الفعلية.
    Par rapport aux estimations précédentes, le coût unitaire par gallon a été ramené de 90 à 60 cents, sur la base des dépenses effectives en 1998. UN وبالمقارنة مع التقديرات السابقة، انخفض سعر الغالون الواحد من ٠,٩٠ دولار إلى ٠,٦٠ دولار على أساس نمط اﻹنفاق في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more