Il a été établi uniquement sur la base des informations actuellement disponibles; on prévoit que d'autres ressources pourront être nécessaires à cette rubrique. | UN | فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة. |
Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre son avis sur la base des informations reçues. | UN | ويعتقد الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أن بإمكانه إبداء رأي بشأن الحالة على أساس المعلومات المقدمة. |
Cependant, sur la base des informations fournies, il est impossible à ce stade de proposer une analyse pertinente de ces chiffres. | UN | بيد أنه، على أساس المعلومات المقدّمة، لا يمكن في هذه المرحلة مواصلة مناقشة البيانات بطريقة مجدية. |
Ces prévisions ont donc été révisées sur la base des informations les plus récentes. | UN | لذا فقد جرى تنقيح التقديرات على ضوء المعلومات الحالية. |
La base de données sur les législations et politiques nationales relatives à l'espace est régulièrement mise à jour sur la base des informations communiquées par les États Membres. | UN | تستكمل قاعدة بيانات قوانين وسياسات الفضاء الوطنية دوريا على أساس المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Les décisions sont prises sur la base des informations disponibles. | UN | وتتخذ القرارات على أساس المعلومات المتاحة. |
Cependant, pour certaines des solutions de remplacement, il n'est pas possible de clairement conclure, sur la base des informations actuelles, si celles-ci sont plus ou moins toxiques que l'endosulfan pour les abeilles. | UN | ومع ذلك فإن من المتعذر، بالنسبة لبعض البدائل، التوصل إلي استنتاج واضح على أساس المعلومات الحالية لما إذا كانت هذه البدائل أكثر سمية أو أقل سمية للنحل من الإندوسلفان. |
2. L'évaluation est effectuée sur la base des informations scientifiques, environnementales, techniques[, financières] et économiques disponibles, notamment : | UN | 2 - يجري التقييم على أساس المعلومات المتاحة العلمية والبيئية والتقنية [والمالية] والاقتصادية، بما في ذلك: |
Le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur la base des informations fournies. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يصدر رأيه على أساس المعلومات المقدمة إليه. |
Sur la base des informations concernant les derniers appels d'offres | UN | على أساس المعلومات الأخيرة المتعلقة بالعطاءات |
Comme le dit le Secrétaire général, le rapport a été établi sur la base des informations et des ressources disponibles, sans visite aux sites concernés. | UN | وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية. |
Il rappelle cependant que, l'État partie n'ayant présenté aucun rapport, ces observations provisoires ont été adoptées sur la base des informations disponibles. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أن هذه الملاحظات الختامية المؤقتة اعتمدت على أساس المعلومات المتاحة، لعدم تقديم الدولة الطرف أي تقرير. |
Les données ci-après ont été établies sur la base des informations communiquées par les différentes régions. | UN | وقد جمعت البيانات الواردة أدناه على أساس المعلومات التي قدمتها كل منطقة من المناطق. |
Il appartiendra au Conseil du développement industriel de prendre une décision sur la base des informations qui lui auront été communiquées. | UN | وقال إنه يتعين على مجلس التنمية الصناعية أن يتخذ قرارا على أساس المعلومات المبلَّغة اليه. |
Le présent rapport établi sur la base des informations reçues des États Membres fait suite à cette requête. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Le présent rapport, qui est établi sur la base des informations reçues des États Membres, fait suite à cette requête. | UN | ويقدم هذا التقرير امتثالا لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Sur la base des informations fournies, les membres étaient d'avis que ces écarts ne seraient pas comblés par les autres éléments pris en compte dans la rémunération totale. | UN | وعلى ضوء المعلومات المقدّمة، رأى معظم الأعضاء أن تلك الفجوات لن تسدّ إذا ما أُخذ في الحسبان سائر العناصر الداخلة في الأجر الكلي الإجمالي. |
Le secrétariat procèderait à une étude, qui permettrait à la Commission de décider - sur la base des informations obtenues - si elle doit ou non agir. | UN | وستقوم الأمانة بإعداد دراسة كي تسمح للجنة باتخاذ قرار على أساس معلومات وافية بشأن ما إذا كانت تواصل العمل أم لا. |
48. Ce rapport avait été établi par le Groupe en août 1989 sur la base des informations disponibles à l'époque. | UN | ٤٨ - وقد أعد ذلك التقرير في آب/أغسطس ١٩٨٩ بناء على المعلومات التي كانت متاحة في ذلك الوقت. |
Source: Données compilées sur la base des informations disponibles. 2002. | UN | المصدر: استنادا إلى المعلومات التي أعيد جمعها، 2002. |
Source : Établi sur la base des informations fournies par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Sur la base des informations dont il dispose, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis. | UN | ويرى الفريق العامل استناداً إلى المعلومات التي بحوزته أن لديه أسباباً وجيهة تسمح له بإبداء رأيه. |
Source : Établi sur la base des informations communiquées par le DOMP et le DAM. | UN | المصدر: أُعدَّت على أساس بيانات قدّمتها كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
En conséquence, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق العامل أن من حقه إصدار رأيه في المسألة بناءً على المعلومات الموجودة لديه. |
Sur la base des informations disponibles, les observations préliminaires suivantes peuvent être faites : | UN | 7 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة يمكن إبداء الملاحظات المؤقتة التالية: |
Projet de proposition interne concernant l'azinphos-méthyle sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques | UN | وضع مشروع اقتراح داخلي بشأن بروميد الأزينفوس يستند إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
Sur la base des informations qui lui ont été communiquées, le Comité n'a pas d'objection au reclassement proposé. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة، لا تعترض اللجنة على اقتراح رفع كفاءة تلك الوظيفة. |
La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des informations reçues des États Membres avant le 30 novembre 2000. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا الى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء حتى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000. |
En résumé, et sur la base des informations disponibles, la production et l'utilisation d'hexabromobiphényle ont cessé dans la plupart, sinon la totalité, des pays. | UN | وخلاصة القول إنه طبقاً للمعلومات المتوافرة، فقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل لدى معظم البلدان إن لم يكن كلها. |
Les consultants ont inlassablement poursuivi leurs activités de recherche documentaire, mené des entrevues et procédé à des consultations qui leur ont permis de produire les nombreuses versions préliminaires du présent rapport sur la base des informations qui leur ont été communiquées. | UN | وبذلت الخبيرتان الاستشاريتان جهدا لا يكل للبحث في الوثائق وإجراء المقابلات والمشاورات وإعداد الكثير من المشاريع استجابة لردود أفعالنا. |