"la base des informations" - Traduction Français en Arabe

    • أساس المعلومات
        
    • ضوء المعلومات
        
    • أساس معلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • أساس البيانات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • أساس بيانات
        
    • المسألة بناءً على المعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • يستند إلى المعلومات
        
    • وبناء على المعلومات
        
    • استنادا الى المعلومات
        
    • طبقاً للمعلومات
        
    • استجابة لردود
        
    Il a été établi uniquement sur la base des informations actuellement disponibles; on prévoit que d'autres ressources pourront être nécessaires à cette rubrique. UN فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة.
    Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre son avis sur la base des informations reçues. UN ويعتقد الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أن بإمكانه إبداء رأي بشأن الحالة على أساس المعلومات المقدمة.
    Cependant, sur la base des informations fournies, il est impossible à ce stade de proposer une analyse pertinente de ces chiffres. UN بيد أنه، على أساس المعلومات المقدّمة، لا يمكن في هذه المرحلة مواصلة مناقشة البيانات بطريقة مجدية.
    Ces prévisions ont donc été révisées sur la base des informations les plus récentes. UN لذا فقد جرى تنقيح التقديرات على ضوء المعلومات الحالية.
    La base de données sur les législations et politiques nationales relatives à l'espace est régulièrement mise à jour sur la base des informations communiquées par les États Membres. UN تستكمل قاعدة بيانات قوانين وسياسات الفضاء الوطنية دوريا على أساس المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Les décisions sont prises sur la base des informations disponibles. UN وتتخذ القرارات على أساس المعلومات المتاحة.
    Cependant, pour certaines des solutions de remplacement, il n'est pas possible de clairement conclure, sur la base des informations actuelles, si celles-ci sont plus ou moins toxiques que l'endosulfan pour les abeilles. UN ومع ذلك فإن من المتعذر، بالنسبة لبعض البدائل، التوصل إلي استنتاج واضح على أساس المعلومات الحالية لما إذا كانت هذه البدائل أكثر سمية أو أقل سمية للنحل من الإندوسلفان.
    2. L'évaluation est effectuée sur la base des informations scientifiques, environnementales, techniques[, financières] et économiques disponibles, notamment : UN 2 - يجري التقييم على أساس المعلومات المتاحة العلمية والبيئية والتقنية [والمالية] والاقتصادية، بما في ذلك:
    Le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur la base des informations fournies. UN ويمكن للفريق العامل أن يصدر رأيه على أساس المعلومات المقدمة إليه.
    Sur la base des informations concernant les derniers appels d'offres UN على أساس المعلومات الأخيرة المتعلقة بالعطاءات
    Comme le dit le Secrétaire général, le rapport a été établi sur la base des informations et des ressources disponibles, sans visite aux sites concernés. UN وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية.
    Il rappelle cependant que, l'État partie n'ayant présenté aucun rapport, ces observations provisoires ont été adoptées sur la base des informations disponibles. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن هذه الملاحظات الختامية المؤقتة اعتمدت على أساس المعلومات المتاحة، لعدم تقديم الدولة الطرف أي تقرير.
    Les données ci-après ont été établies sur la base des informations communiquées par les différentes régions. UN وقد جمعت البيانات الواردة أدناه على أساس المعلومات التي قدمتها كل منطقة من المناطق.
    Il appartiendra au Conseil du développement industriel de prendre une décision sur la base des informations qui lui auront été communiquées. UN وقال إنه يتعين على مجلس التنمية الصناعية أن يتخذ قرارا على أساس المعلومات المبلَّغة اليه.
    Le présent rapport établi sur la base des informations reçues des États Membres fait suite à cette requête. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Le présent rapport, qui est établi sur la base des informations reçues des États Membres, fait suite à cette requête. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Sur la base des informations fournies, les membres étaient d'avis que ces écarts ne seraient pas comblés par les autres éléments pris en compte dans la rémunération totale. UN وعلى ضوء المعلومات المقدّمة، رأى معظم الأعضاء أن تلك الفجوات لن تسدّ إذا ما أُخذ في الحسبان سائر العناصر الداخلة في الأجر الكلي الإجمالي.
    Le secrétariat procèderait à une étude, qui permettrait à la Commission de décider - sur la base des informations obtenues - si elle doit ou non agir. UN وستقوم الأمانة بإعداد دراسة كي تسمح للجنة باتخاذ قرار على أساس معلومات وافية بشأن ما إذا كانت تواصل العمل أم لا.
    48. Ce rapport avait été établi par le Groupe en août 1989 sur la base des informations disponibles à l'époque. UN ٤٨ - وقد أعد ذلك التقرير في آب/أغسطس ١٩٨٩ بناء على المعلومات التي كانت متاحة في ذلك الوقت.
    Source: Données compilées sur la base des informations disponibles. 2002. UN المصدر: استنادا إلى المعلومات التي أعيد جمعها، 2002.
    Source : Établi sur la base des informations fournies par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN المصدر: أعد على أساس البيانات التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Sur la base des informations dont il dispose, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis. UN ويرى الفريق العامل استناداً إلى المعلومات التي بحوزته أن لديه أسباباً وجيهة تسمح له بإبداء رأيه.
    Source : Établi sur la base des informations communiquées par le DOMP et le DAM. UN المصدر: أُعدَّت على أساس بيانات قدّمتها كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    En conséquence, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق العامل أن من حقه إصدار رأيه في المسألة بناءً على المعلومات الموجودة لديه.
    Sur la base des informations disponibles, les observations préliminaires suivantes peuvent être faites : UN 7 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة يمكن إبداء الملاحظات المؤقتة التالية:
    Projet de proposition interne concernant l'azinphos-méthyle sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques UN وضع مشروع اقتراح داخلي بشأن بروميد الأزينفوس يستند إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Sur la base des informations qui lui ont été communiquées, le Comité n'a pas d'objection au reclassement proposé. UN وبناء على المعلومات المقدمة، لا تعترض اللجنة على اقتراح رفع كفاءة تلك الوظيفة.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des informations reçues des États Membres avant le 30 novembre 2000. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا الى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء حتى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000.
    En résumé, et sur la base des informations disponibles, la production et l'utilisation d'hexabromobiphényle ont cessé dans la plupart, sinon la totalité, des pays. UN وخلاصة القول إنه طبقاً للمعلومات المتوافرة، فقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل لدى معظم البلدان إن لم يكن كلها.
    Les consultants ont inlassablement poursuivi leurs activités de recherche documentaire, mené des entrevues et procédé à des consultations qui leur ont permis de produire les nombreuses versions préliminaires du présent rapport sur la base des informations qui leur ont été communiquées. UN وبذلت الخبيرتان الاستشاريتان جهدا لا يكل للبحث في الوثائق وإجراء المقابلات والمشاورات وإعداد الكثير من المشاريع استجابة لردود أفعالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus