"la base du principe de la" - Translation from French to Arabic

    • أساس مبدأ تقاسم
        
    Pour y répondre efficacement des mesures doivent être prises aux niveaux national, régional et international sur la base du principe de la responsabilité partagée ; UN وتشمل التدابير الفعالة لمواجهة هذه الأخطار اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Pour y répondre efficacement des mesures doivent être prises aux niveaux national, régional et international sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN وتشمل التدابير الفعّالة لمواجهة هذه التهديدات اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Pour y répondre efficacement des mesures doivent être prises aux niveaux national, régional et international sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN وتشمل التدابير الفعّالة لمواجهة هذه التهديدات اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Pour y répondre efficacement des mesures doivent être prises aux niveaux national, régional et international sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN وتشمل التدابير الفعّالة لمواجهة هذه التهديدات اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Pour y répondre efficacement des mesures doivent être prises aux niveaux national, régional et international sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN وتشمل التدابير الفعّالة لمواجهة هذه التهديدات اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Pour y répondre efficacement des mesures doivent être prises aux niveaux national, régional et international sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN وتشمل التدابير الفعّالة لمواجهة هذه التهديدات اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Pour y répondre efficacement des mesures doivent être prises aux niveaux national, régional et international sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN وتشمل التدابير الفعّالة لمواجهة هذه التهديدات اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Bien qu'il n'y ait pas de substitut à l'autosuffisance, sur la base du principe de la responsabilité partagée, tous les participants ont un rôle à jouer dans le système économique mondial. UN وفي حين أنه لا يوجد بديل عن الاعتماد على الذات، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية، فإنه يوجد دور لجميع المشاركين في إطار النظام الاقتصادي العالمي.
    a) La criminalité, la drogue et le terrorisme sont des problèmes universels. Pour y répondre efficacement, il faut agir aux niveaux national, régional et international sur la base du principe de la responsabilité partagée; UN (أ) تشكّل الجريمة والمخدرات والإرهاب تحدّيات عالمية، وينبغي أن تكون التدابير الفعالة لمواجهتها وطنية وإقليمية ودولية على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    Ils réaffirment à cet égard qu'ils sont résolus à parvenir à des résultats concrets pour tous les objectifs de la session spéciale énoncés dans la résolution 51/64, sur la base du principe de la responsabilité partagée, de façon à régler les aspects de l'offre et de la demande du trafic de drogues. UN وفي هذا الصدد أعادوا تأكيد تصميمهم على إحراز نتائج ملموسة بالنسبة لجميع اﻷهداف المحددة للدورة الاستثنائية في القرار ٥١/٦٤، على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية عن التصدي لجانبي العرض والطلب في الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more