"la base du programme" - Translation from French to Arabic

    • أساس برنامج
        
    • أساس البرنامج
        
    • أساس جدول
        
    • أساس برنامجها
        
    • الأساس الذي يقوم عليه برنامج
        
    • الأساس لجدول الأعمال
        
    • قاعدة بيانات برنامج
        
    • يستند إلى برنامج
        
    Les dirigeants russes prennent des mesures sociales, institutionnelles, médicales et juridiques énergiques sur la base du programme fédéral spécialement conçu à cette fin. UN وتقوم الزعامة الروسية باتخاذ خطوات اجتماعية ومؤسسية وطبية وقانونية نشطة على أساس برنامج فيدرالي وضع لهذا الغرض بالذات.
    L'orateur a indiqué que ces deux éléments constituaient la base du programme de coopération régionale entre les États africains riverains de l'océan Atlantique. UN وأشار إلى أن هذين العنصرين يُشكلان أساس برنامج التعاون الإقليمي بين الدول الأفريقية الواقعة على المحيط الأطلسي.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تريد أن تسير على أساس برنامج العمل المقترح.
    iii) Initiatives prises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier des objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent actuellement la base du programme UN ' 3` مبادرات اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخاصة منها الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل حاليا أساس البرنامج العالمي للقرن الحادي والعشرين: لا يوجد
    Initiatives entreprises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement qui constituent désormais la base du programme mondial pour le XXIe siècle UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما لأهداف التنمية المتفق عليها دوليا وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن 21
    Bien évidemment, nous sommes capables de nous accommoder des décisions déjà prises et nous sommes prêts à travailler sur la base du programme de travail qui a déjà été adopté. UN ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده.
    Ce processus s'inscrit dans le cadre des discussions sur le renforcement de la coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention pour les interventions coordonnées à tous les niveaux sur la base du programme de travail commun. UN وتندرج هذه العملية في إطار المحادثات المتعلقة بتكثيف التعاون على جميع الأصعدة على أساس برنامج العمل المشترك.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واختتم قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قُدماً على أساس برنامج العمل المقترح.
    En 1991, l'OMS a procédé à une évaluation de la politique de santé sur la base du programme finlandais de santé pour tous d'ici l'an 2000. UN وقامت منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩١ بتقييم السياسة الصحية على أساس برنامج فنلندا الصحة للجميع بحلول عام ٠٠٠٢.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واعتبر أن اللجنة ترغب في أن تواصل السير على أساس برنامج أعمالها المقترح.
    vi) Sur la base du programme de travail, la Commission a demandé que le secrétariat présente au Conseil du commerce et du développement, par l'intermédiaire de son Président, une liste de produits et d'activités spécifiques. UN `٦` وعلى أساس برنامج العمل، طُلب الى اﻷمانة إعداد قائمة بنواتج وأنشطة محددة لتقديمها الى مجلس التجارة والتنمية عن طريق رئيسه.
    Sur la base du programme de travail et du calendrier que je viens d'exposer brièvement, la Première Commission devrait être en mesure d'examiner, dans le cadre de l'emploi du temps énoncé, tous les points de l'ordre du jour qui lui ont été attribués. UN وينبغي أن تتمكــن اللجنة من الانتهاء من جميع بنود جدول اﻷعمال المحالــة إليها في اﻹطار الزمني الذي أشرت إليه، على أساس برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين وصفتهما باختصار لتوي.
    Nous avons exposé notre position concernant la situation actuelle de la Conférence il y a plusieurs jours, et je tiens à souligner une fois encore que nous sommes favorables à un démarrage rapide des travaux de fond à la Conférence sur la base du programme de travail qui a été approuvé. UN لقد شرحنا موقفنا فيما يتعلق بالوضع الراهن للمؤتمر منذ أيام عـدة. وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نفضّل البدء سريعاً في الأعمال الموضوعية للمؤتمر على أساس برنامج العمل المعتمد.
    Selon nous, la Première Commission devra, dans cette résolution, appeler la Conférence du désarmement à commencer à travailler sur la base du programme de travail adopté en 2009 et/ou des deux projets soumis en 2010. UN ونرى أن القرار ينبغي أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء العمل على أساس برنامج العمل المتفق عليه في عام 2009 أو المشروعين المقدمين في عام 2010 أو كلا الأمرين معاً.
    Nous sommes favorables à la solution au problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre sur la base du programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. UN ونحبذ حل مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أساس برنامج عمل الأمم المتحدة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La structure de programme révisée constitue la base du programme de travail de l'exercice biennal 2012-2013 et de la détermination des ressources correspondantes. UN ويُشكل هيكل البرامج المنقح أساس برنامج عمل فترة السنتين 2012-2013 وما يقترن بذلك من تحديد للاحتياجات من الموارد.
    La Conférence d'examen de 2000 doit chercher à définir un terrain commun sur la base du programme d'action de 1995, en particulier pour ce qui est des négociations sur un Traité d'arrêt de la production de matières fissiles et de la création de groupes de travail chargés du désarmement nucléaire, des garanties de sécurité et de la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في عام 2000 البحث عن أرضية مشتركة على أساس برنامج العمل لعام 1995، ولا سيما فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأفرقة العمل المعنية بنـزع السلاح النووي والضمانات الأمنية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Le Myanmar a-t-il fait l'objet d'un audit sur la base du programme universel d'audit de sûreté qui s'inscrit dans le Plan d'action pour la sûreté de l'aviation de l'OACI? Dans l'affirmative, quelles sont les difficultés et les lacunes qui ont été signalées, en particulier pour ce qui est des normes et des pratiques énumérées à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale? UN هل خضعت ميانمار للتدقيق على أساس البرنامج العالمي للتحقق من الأمن الذي يندرج ضمن خطة العمل لأمن الطيران؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي الصعوبات وأوجه القصور التي جرى تحديدها، لا سيما المتعلق منها بالمعايير والممارسات المفصلة في المرفق 17 لاتفاقية الطيران المدني الدولي؟
    iii) Initiatives prises par le comité pour appuyer les objectifs en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent actuellement la base du programme d'action mondial pour le XXIe siècle UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    L'organisme poursuivrait les activités de coopération avec le pays en tant que membre de l'équipe de pays des Nations Unies sur la base du programme préalablement approuvé, qu'il serait demandé au Conseil de prolonger pendant la durée requise, conformément aux procédures actuelles, si le nouveau programme n'était pas approuvé à temps pour le démarrage du nouveau cycle harmonisé de programmation. UN وستستمر الوكالة في التعاون على صعيد القطر، كعضو في فريق الأمم المتحدة القطري، على أساس برنامجها السابق الذي جرت الموافقة عليه، والذي سيُطلب إلى المجلس أن يمدد العمل به للفترة اللازمة، وفقا للإجراءات الحالية، إذا لم تتم الموافقة على البرنامج الجديد في الوقت المناسب لبدء دورة البرمجة المنسقة الجديدة.
    15. Le Président a noté que le Plan d'action de Bali donnait aux Parties des orientations claires quant aux éléments de fond à traiter, qui devaient constituer la base du programme de travail. UN 15- وأشار الرئيس إلى أن خطة عمل بالي قد قدمت للأطراف توجيهات واضحة فيما يتعلق بالعناصر الجوهرية التي يتعين تناولها، مما سيشكل الأساس الذي يقوم عليه برنامج العمل.
    iii) Initiatives engagées par l'organisation pour soutenir les objectifs de développement internationalement convenus, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent désormais la base du programme d'action mondial pour le XXIe siècle UN ' 3` مبادرات اضطلعت بها الرابطة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل حاليا الأساس لجدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    Sachant que d’autres bases de données existent, qui portent sur la coopération dans des domaines déterminés, notamment la base du programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, UN وإذ يعلم بتشغيل قواعد بيانات أخرى بشأن التعاون في ميادين معينة، بما فيها قاعدة بيانات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات،
    On a indiqué au Comité que les dépenses liées à l'application des normes IPSAS étaient financées au moyen de crédits non renouvelables, et que leur montant avait été établi sur la base du programme de travail pour l'exercice, qui tient compte de la mise en œuvre par étapes des normes IPSAS et du calendrier du projet Umoja. UN وأُبلغت اللجنة بأن احتياجات المعايير الدولية ممولة من خلال اعتمادات غير متكررة، وأن مستوى الموارد يستند إلى برنامج العمل خلال فترة السنتين، بما يتماشى مع التنفيذ المرحلي للمعايير المحاسبية الدولية والجدول الزمني لمشروع أوموجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more