La protection des témoins est prévue sur la base du recouvrement des coûts. | UN | وتوفر الحماية للشهود على أساس استرداد التكاليف. |
De surcroît, les experts du FENU dans le domaine du développement local ont fourni des services consultatifs techniques dans des PMA et dans d'autres pays sur la base du recouvrement des coûts. | UN | وفضلا عن ذلك قدم الصندوق خدمات الاستشارة التقنية الى أقل البلدان نموا وسواها من البلدان بالاستناد إلى خبرته التقنية في ميدان التنمية المحلية، وعلى أساس استرداد التكاليف. |
La boutique fonctionnera sur la base du recouvrement intégral des coûts, sans financement par les ressources prévues dans le budget-programme. | UN | وسيتم تنفيذ ذلك على أساس استرداد كامل التكاليف دون ترتب آثار مالية في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Les programmes de l’École continuent de fonctionner sur la base du recouvrement intégral des coûts, mais les revenus qui en sont tirés ne suffisent pas encore à financer les dépenses d’exploitation annuelles. | UN | وفي حين أن برامج الكلية مازالت تعمل على أساس استرداد التكاليف المتكبدة بكاملها فإن اﻹيرادات المستمدة منها ما زالت غير كافية لتمويل تكاليف اﻹدارة السنوية للكلية. |
Des vols spéciaux pour certains organismes ont également été assurés sur demande sur la base du recouvrement des coûts. | UN | كما تلقت فرادى الوكالات، بناء على طلبها، الدعم من خلال توفير رحلات خاصة لها على أساس استرداد التكاليف. |
Le nombre de radios a été supérieur du fait du raccordement des organismes des Nations Unies au fournisseur d'accès à Internet sur la base du recouvrement des coûts. | UN | نجم ارتفاع عدد أجهزة الاتصال اللاسلكي عن ربط وكالات الأمم المتحدة بمزود خدمات الإنترنت على أساس استرداد التكاليف |
L'UNSOA et la MANUSOM se sont partagé, sur la base du recouvrement des coûts, l'usage de 2 avions et 1 hélicoptère, à raison de 70 % pour l'un et 30 % pour l'autre. | UN | لتقديم المساعدة إلى الصومال بنسبة 70 في المائة لمكتب دعم البعثة وبنسبة 30 في المائة للبعثة على أساس استرداد الكلفة |
À terme, les équipes pourraient être mises à la disposition des institutions, fonds et programmes sur la base du recouvrement des coûts. | UN | ويمكن في مرحلة لاحقة أن تتاح الأفرقة للوكالات والصناديق والبرامج على أساس استرداد التكاليف. |
Les applications relatives au budget et aux finances de l’Office des Nations Unies sont toujours gérées par l’ONUDI sur la base du recouvrement des coûts en attendant la mise en service du module 3. | UN | ولا تزال اليونيدو تعنى بطلبات الميزانية والمالية لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، على أساس استرداد التكاليف ريثما يطبق اﻹصدار ٣. |
Ses avis en matière de formation, son soutien technique et la prestation de services de contrôle et d’évaluation payants à ses clients permettent au Centre de fonctionner sur la base du recouvrement des coûts. | UN | وما يقدمه المركز من مشورة في مجال التدريب على الاتصال، والدعم التقني، وخدمات الرصد والتقييم إلى عملائه الذين يدفعون أجرا عنها يعجل بتمكين المركز من العمل على أساس استرداد التكلفة. |
Par ailleurs, 923 heures de vol ont été effectuées à l'appui d'autres missions des Nations Unies et d'organismes des Nations Unies sur la base du recouvrement des coûts. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نفذت 923 ساعة طيران دعما لبعثات أخرى تابعة للأمم المتحدة ولوكالات الأمم المتحدة على أساس استرداد التكاليف |
La CEPALC a expliqué que certains projets étaient gérés sur la base du recouvrement des coûts, au moyen d'un fonds autorenouvelable représentant de 20 à 30 % du coût total des projets. Ce fonds était reconstitué sur présentation des justificatifs de dépenses. | UN | وأوضحت اللجنة أن بعض المشاريع تدار على أساس استرداد التكاليف، مع وجود صندوق دائر تتراوح سعته من 20 إلى 30 في المائة من مجموع تكلفة المشاريع، وتُجدد موارده لدى تقديم إيصالات النفقات الفعلية. |
Tout d'abord, de nouvelles procédures régissant l'acceptation des projets ont été mises en place, selon lesquelles les projets ne peuvent être acceptés que sur la base du recouvrement intégral des sommes engagées. | UN | وفي البداية، وُضعت إجراءات منقحة للموافقة على المشاريع، وهي إجراءات تتطلب أن تكون الموافقة على المشاريع على أساس استرداد التكلفة بالكامل. |
Ils doivent permettre à l'UNOPS de fonctionner sur la base du recouvrement intégral des coûts et de dégager un solde net d'un montant suffisant pour maintenir sa réserve opérationnelle. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكّن المكتب من العمل على أساس استرداد كامل التكاليف، وتوليد ما يكفي من الفائض الصافي للحفاظ على احتياطياته التشغيلية. |
L'UNOPS, qui est une entité autofinancée, fonctionnera sur la base du recouvrement intégral des coûts et fixera ses commissions de gestion en conséquence, de manière à dégager un solde net suffisant pour maintenir ses réserves opérationnelles au niveau fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيعمل المكتب، ككيان ممول ذاتيا، على أساس استرداد كامل التكاليف، ويضع رسوم إدارته وفقا لذلك، مما يولد ما يكفي من الفائض الصافي للحفاظ على الاحتياطيات التشغيلية على المستوى الذي حدده المجلس التنفيذي. |
En tant qu'entité autofinancée, l'UNOPS fonctionne sur la base du recouvrement intégral des coûts et fixe ses commissions de gestion en conséquence. | UN | يعمل المكتب، باعتباره كيانا ذاتي التمويل، على أساس استرداد التكاليف بالكامل، ويحدّد بناء على ذلك رسوم الإدارة التي يتقاضاها. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi lui fournira, sur la base du recouvrement des coûts, des locaux ainsi que des agents de sécurité chargés d'escorter les membres du Groupe compte tenu des risques particuliers encourus en raison du caractère sensible de ses conclusions. | UN | وسيوفر مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، على أساس استرداد التكلفة، حيزاً مكتبياً وموظفي أمن لمرافقة الفريق بناءً على ما سيتوصل إليه الفريق من تقييمات أمنية للطابع الحساس استنتاجات. |
On continuera à assurer aux fonds et programmes des Nations Unies, sur la base du recouvrement des coûts, la maintenance des applications déjà installées ou qui le seraient par la suite, l'aide technique et les services consultatifs. | UN | وسيتواصل تقديم خدمات الصيانة المتعلقة بتطبيقات نظام المعلومات الإدارية المتكامل، التي جرى تركيبها أو ستركب في المستقبل، فضلا عن الخدمات الخاصة بمكاتب المساعدة والخدمات الاستشارية المتعلقة بصناديق وبرامج الأمم المتحدة التي ستقدم على أساس استرداد التكلفة. |
En attendant que cette unité devienne pleinement opérationnelle, et en se basant sur l'expérience d'UNIFEM, la Directrice exécutive propose de demander au Bureau de l'audit et des enquêtes du PNUD de fournir un appui à cette fonction sur la base du recouvrement des coûts. | UN | ولحين تشغيل هذه الوحدة بكامل طاقتها، واستنادا إلى الخبرة السابقة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تقترح المديرة التنفيذية الطلب إلى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمراجعة الحسابات والتحقيق دعم هذه المهمة على أساس استرداد التكاليف. |
les moyens logistiques dont elle dispose (camions, bateaux) chaque fois que c'est possible, sur la base du recouvrement des coûts. | UN | وتوفر البعثة أيضا وسائلها اللوجستية (شاحنات، سفن) كلما كان ذلك ممكنا وعلى أساس استرداد التكاليف. |