Le régime actuel des barèmes repose toujours sur le principe de la capacité de paiement. | UN | إن منهجية الجدول الحالية لا تزال قائمة على مبدأ القدرة على الدفع. |
L'application de plafonds et de planchers pour les quotes-parts déforme davantage le principe de la capacité de paiement. | UN | وأدى وجود الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى الى إحداث مزيد من الخلل في مبدأ القدرة على الدفع. |
Le principe de la capacité de paiement est équitable; il ne devrait pas être écarté unilatéralement. | UN | إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont invariablement souligné que la capacité de paiement est l'élément essentiel de toute révision du barème. | UN | وإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين دأبت دائما على التأكيد بأن القدرة على الدفع هي الملمح اﻷساسي ﻷي إصلاح يجري للجدول. |
Le plancher actuel n'est pas conforme au principe de la capacité de paiement. | UN | وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع. |
Même à son niveau actuel, ce plafond est contraire au principe de la capacité de paiement. | UN | لأن هذا الحد، حتى بوضعه الحالي، يمثل انحرافا عن مبدأ القدرة على الدفع. |
Il est regrettable que le Comité des conférences paraisse accorder davantage d'importance à certaines considérations techniques qu'à la capacité de paiement. | UN | ومما يؤسف له أنه يبدو أن لجنة الاشتراكات تضفي على الاعتبارات الفنية وزنا أكبر مما تضفيه على القدرة على الدفع. |
Les trois délégations sont disposées à examiner des propositions concernant des éléments nouveaux ou ajustés du barème, compte tenu du principe de la capacité de paiement. | UN | وأوضح أن الوفود الثلاثة على استعداد للنظر في مقترحات بشأن عناصر جديدة أو معدلة للجدول، في إطار مبدأ القدرة على الدفع. |
Un ajustement du barème des quotes-parts doit assurer une application plus équitable et plus moderne du principe de la capacité de paiement. | UN | وينبغي أن يجري تعديل لجدول اﻷنصبة المقررة يضمن تطبيقا لمبدا القدرة على الدفع يكون أكثر إنصافا واتساقا مع تطورات الزمن. |
20. Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant est fondamental au regard du principe de la capacité de paiement. | UN | ٢٠ - واستطرد قائلا إن الخصم المسموح به لدخل الفرد المنخفض أساسي من حيث مبدأ القدرة على الدفع. |
Nous saluons à cet égard la création d'un groupe d'experts chargé d'examiner la question de la capacité de paiement. | UN | ونحن نرحب بإنشاء فريق خبراء ليقوم بدراسة مسألة القدرة على الدفع. |
La croissance économique entraîne une augmentation non seulement de la capacité de paiement, mais aussi des responsabilités. | UN | فالنمو الاقتصادي إنما يؤدي إلى تزايد القدرة على الدفع ويحمل في ركابه مسؤولية متزايدة. |
À cet égard, il faudrait que le principe de la «capacité de paiement» soit respecté. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي التقيد بمبدأ القدرة على الدفع. |
Cette transition vers des taux de contribution calculés en fonction de la capacité de paiement est une tâche à laquelle il faudra s'atteler immédiatement après 1997. | UN | وينبغي أن تتم عملية استكمال الانتقال الى معدلات أنصبة تقوم على أساس القدرة على الدفع بعد عام ١٩٩٧ مباشرة. |
Des aménagements complémentaires devraient être introduits dans la manière dont sont réparties les dépenses de l'Organisation, afin de refléter de manière plus rigoureuse la capacité de paiement, principe qui préside à l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة. |
L'évolution de la puissance économique des pays devrait être prise en compte dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. | UN | وينبغي أن يُعكس تنامي القوة الاقتصادية للبلدان بشكل مناسب في جدول الأنصبة المقررة بما يتماشى مع مبدأ القدرة على الدفع. |
la capacité de paiement devrait demeurer le principal facteur à prendre en compte dans l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي أن تكون القدرة على الدفع هي العامل الرئيسي في تحديد جدول الأنصبة المقررة. |
Toute solution qui aboutirait à s'écarter encore davantage du principe de la capacité de paiement est inacceptable. | UN | وقال إن أي خيار من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تحريف القدرة على الدفع هو خيار غير مقبول. |
D'autres ont estimé que, bien que la stabilité soit une bonne chose, la capacité de paiement était plus importante. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أنه رغم كون الاستقرار مرغوبا، فينبغي أن تكون الأولوية للقدرة على الدفع. |
La méthode actuelle, qui ne respecte pas le principe de la capacité de paiement, devrait être réformée rapidement et l'Assemblée devrait fournir des directives sur les éléments de la méthode employée par le Comité des contributions. | UN | ورأى أنه ينبغي إصلاح المنهجية الحالية على وجه السرعة نظراً إلى أنها لا تعكس مبدأ القدرة على السداد وينبغي أن تقدم الجمعية العامة الإرشادات بشأن عناصر المنهجية التي تستخدمها لجنة الاشتراكات. |
Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. | UN | وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع. |
Cet élément a été adopté pour alléger la charge des États Membres en tenant compte de l'incidence du remboursement de la dette extérieure sur la capacité de paiement. | UN | وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع. |
c) la capacité de paiement. Le coût financier du logement pour les individus ou les ménages devrait se situer à un niveau qui ne menace ni ne compromette la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. | UN | (ج) القدرة على تحمل الكلفة: إن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية المرتبطة بالسكن ينبغي أن تكون ذات مستوى يكفل عدم تهديد تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى أو الانتقاص منها. |
la capacité de paiement actuelle est mieux évaluée sur la base des données précises les plus récentes disponibles. | UN | وأضاف أن أفضل أسلوب لتقدير القدرة الحالية على الدفع هو الأخذ بأحدث البيانات الدقيقة المتاحة. |
L'absence de tout plafond serait plus conforme aux principes de l'équité et de la capacité de paiement. | UN | وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى. |
S'il est vrai que le versement des contributions aux opérations de maintien de la paix s'effectue parfois avec retard pour des raisons de procédure compréhensibles, les pays dotés de la capacité de paiement ne devraient avoir aucune difficulté à régler leurs arriérés dans des délais raisonnables. | UN | وفي حين يكون التأخير في تسديد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام في بعض الأحيان لأسباب إجرائية يمكن تفهمها، فإن البلدان التي لديها القدرة على التسديد ينبغي أن لا تكون لديها أي صعوبات في تسوية المبالغ المستحقة السداد في غضون فترة زمنية معقولة. |
L'ajustement devait être conservé car il exprimait un facteur important de la capacité de paiement. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Il faut réexaminer la question du taux plafond, en veillant à ne pas occulter la corrélation qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Le plafond actuel de 25 p. cent représentant déjà un écart par rapport à la capacité de paiement, il ne saurait être réduit. | UN | وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر. |
Les membres qui inclinaient pour une période de référence de courte durée considéraient qu'elle rendait mieux compte de la capacité de paiement des États Membres. | UN | واعتبر بعض الأعضاء المؤيدين لفترة أساس أقصر أنها ستعكس قدرة السداد الحالية للدول الأعضاء بشكل أفضل. |
Il est douteux cependant qu'elle soit le meilleur moyen d'évaluer la capacité de paiement des Etats car elle ignore de nombreux facteurs qui affectent cette capacité. | UN | غير أنه يشك في كونها أفضل وسيلة لتقييم قدرة الدول على الدفع لكونها تتجاهل عدة عوامل تؤثر على هذه القدرة. |
Bien qu'elle soit un petit pays insulaire en développement, et malgré les problèmes que lui pose l'embargo, Cuba a toujours affirmé son attachement à l'Organisation et a toujours été soucieuse de s'acquitter de ses obligations selon le principe de la capacité de paiement. | UN | وأشارت إلى أن بلدها أكد دوما التزامه تجاه المنظمة، على الرغم من كونه دولة جزرية صغيرة نامية ورغم الصعوبات الناجمة عن الحصار، كما أنه على استعداد دائم للوفاء بالتزاماته حسب قدرته على الدفع. |
La Chine est un grand pays, soucieux de ses responsabilités en tant qu'État Membre, mais c'est aussi un pays en développement dont la capacité de paiement est limitée. | UN | 23- وقال إن الصين دولة عضو كبيرة ومسؤولة، ولكنها بلد نامٍ أيضاً وقدرتها على الدفع محدودة. |