"la capacité des états d" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الدول
        
    • لقدرة الدول
        
    • بقدرة الدول
        
    Il est à craindre que l'incapacité de donner une image intégrale de la situation et de ses facteurs ne limite la capacité des États d'apporter une réponse efficace. UN وتمثل شاغل آخر في عدم القدرة على تجميع صورة كاملة عن الحالة بمحركاتها ممّا يحد من قدرة الدول على الاستجابة الفعالة.
    :: Promouvoir un échange suivi d'informations, notamment d'enseignements tirés, améliorant ainsi la capacité des États d'appliquer le Programme d'action; UN :: تشجيع تبادل المعلومات بانتظام، بما في ذلك الدروس المستفادة، وبالتالي تعزيز قدرة الدول على تنفيذ برنامج العمل
    L'Union européenne appuie les efforts déployés par l'Organisation pour renforcer la capacité des États d'appliquer les sanctions. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    L'État partie soutient qu'en donnant de l'expression " son propre pays " une définition autre que celle de pays de la nationalité, on porterait sérieusement atteinte à la capacité des États d'exercer leur souveraineté dans la surveillance de leurs frontières et dans l'élaboration des critères d'attribution de la nationalité. UN وتدفع الدولة الطرف بأن تعريف كلمة " بلده " بإعطائها معنى غير بلد الجنسية يضر ضررا جسيما بقدرة الدول على ممارسة سيادتها من خلال مراقبة حدودها وشروط الحصول على الجنسية فيها.
    la capacité des États d'enquêter sur les violences sexuelles et d'en poursuivre les auteurs est essentielle pour prévenir cette violence. UN وقال إن قدرة الدول على التحقيق والمقاضاة في جرائم العنف الجنسي أساسية لمنع العنف.
    Les indicateurs renforceraient considérablement la capacité des États d'adopter des politiques efficaces et d'autres mesures pour prévenir et éliminer les actes de violence à l'encontre des femmes. UN وستعزز كثيرا قدرة الدول على وضع سياسات فعالة وغيرها من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    L'orateur souligne toutefois que la capacité des États d'y parvenir doit être renforcée. UN وشدد مع ذلك على قدرة الدول التي يجب تعزيزها.
    Ils compromettent la capacité des États d'assurer protection et sécurité sociales et de financer la mise en œuvre du Programme d'action. UN وأثرت هذه العوامل على قدرة الدول على توفير الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي فضلا عن التمويل اللازم لتنفيذ منهاج العمل.
    Ils compromettent la capacité des États d'assurer protection et sécurité sociales et de financer la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وأثرت هذه العوامل على قدرة الدول على توفير الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي فضلا عن التمويل اللازم لتنفيذ منهاج العمل.
    21. Afin de réduire les incidences négatives, il faudrait améliorer la capacité des États d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme aux activités des sociétés transnationales. UN 21- وللحد من النتائج السلبية، من الضروري تحسين قدرة الدول على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Le représentant du Nigéria se félicite des mesures prises pour faciliter l'accès des États touchés par les sanctions aux comites des sanctions et pour renforcer la capacité des États d'appliquer les sanctions. UN وقال إنه يرحّب بالتدابير المستعملة في تيسير سُبل الوصول أمام لجان الجزاءات إلى الدول المتضررة وتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    Toutefois, outre l'établissement de la responsabilité pénale, il faut aussi se pencher sur la capacité des États d'enquêter et de poursuivre, en particulier en cas de compétences concurrentes. UN غير أنه بالإضافة إلى ممارسة الولاية القضائية، يلزم التطرق إلى قدرة الدول على إجراء التحقيقات والمحاكمات، وبخاصة في حالات تداخل الولايات القضائية.
    Il est essentiel de renforcer le niveau de préparation et de résilience de nos sociétés pour réduire l'impact des situations d'urgence et améliorer la capacité des États d'y faire face sur leurs territoires. UN إن تعزيز التأهب والمرونة في مجتمعاتنا عنصر رئيسي في التخفيف من الآثار، وتحسين قدرة الدول على مجابهة حالات الطوارئ في أراضيها.
    Si les élections sont une étape importante sur la voie de la démocratisation et de la promotion des droits de l'homme, le succès de l'assistance apportée dans ce domaine réside dans la capacité des États d'organiser régulièrement des élections dont les résultats soient crédibles. UN فبالرغم من أن الانتخابات تمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في العملية اﻷطول أجلا المتمثلة في تحقيق الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان، يكمن نجاح المساعدة المقدمة في قدرة الدول على القيام مستقبلا بإجراء انتخابات دورية موثوقة.
    e) Des limitations à la capacité des États d'agir en tant qu'agents économiques et de redistribuer la richesse nationale. UN (هـ) القيود التي تقوض قدرة الدول على العمل كعناصر اقتصادية وعلى إعادة توزيع الثروة الوطنية.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    Il est évident que la relation qui existe entre le trafic illicite d'armes et les autres formes d'illégalité met à l'épreuve la capacité des États d'y remédier. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وبالظواهر اﻷخرى الخارجة على القانون تشكل امتحانا لقدرة الدول على التصدي لها.
    Étant donné les conséquences que le service de la dette et d'autres obligations financières peuvent avoir sur la capacité des États d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de tous les droits de l'homme, il est tout à fait légitime que le Conseil des droits de l'homme continue de s'occuper de cette question. UN ونظرا لما يمكن أن يترتب على خدمة الديون وغيرها من الالتزامات المالية من عواقب تتعلق بقدرة الدول على تخصيص الموارد اللازمة لتعزيز جميع حقوق الإنسان، يجوز لمجلس حقوق الإنسان بشكل مشروع أن يواصل الاهتمام بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more