Cela reflète une ségrégation par sexe dans les structures professionnelles de la carrière diplomatique. | UN | وهذا يشير إلى التفرقة بين الجنسين في الهيكل الوظيفي لهذا السلك. |
Mesures prises pour inciter davantage les femmes à choisir la carrière diplomatique | UN | الجهود المبذولة لتشجيع المرأة على دخول السلك الدبلوماسي ومنحها مزيداً من الفرص في هذا المجال |
Le site est un outil de communication essentiel qui permet de favoriser une éducation continue en matière de déontologie pendant toute la carrière du fonctionnaire. | UN | ويعد الموقع الشبكي أداة اتصال رئيسية لاستمرار ثقافة الأخلاقيات طوال الحياة الوظيفية للموظف. |
L'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. | UN | وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر. |
Combien de mecs feraient passer la carrière de leur copine avant le sexe ? | Open Subtitles | كم من الشبان يضعون في الاعتبار مهنة حبيبتهم قبل ممارسة الجنس |
Toute décision prise en ce qui concerne la carrière judiciaire y gagnerait en cohérence, au profit de l'indépendance du corps judiciaire. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز اتساق أي قرار يتخذ بشأن المسار الوظيفي القضائي ويعزز بذلك استقلال السلطة القضائية. |
Les femmes sont en effet contraintes de choisir entre la carrière et le mariage. | UN | وكثيراً ما تُجبر المرأة على الاختيار ما بين الحياة المهنية والزواج. |
A franchi un à un tous les degrés de la carrière diplomatique au Service extérieur jusqu'à sa nomination au poste d'ambassadrice en 1984 | UN | وتدرجت في جميع رتب السلك الدبلوماسي في المصالح الخارجية الأرجنتينية حتى نالت منصب سفيرة في عام 1984 |
Membre de la Commission de rédaction du Règlement de la carrière judiciaire et de l'École judiciaire | UN | :: لجنة صياغة لائحة السلك القضائي والنظام القضائي. |
Ainsi les accepte-t-on dans les facultés qui préparent à la carrière diplomatique, ainsi que dans des établissement traditionnellement masculins, comme ceux des forces armées et des organes du Ministère de l'intérieur. | UN | وهكذا يُقبلن في الكليات التي تُعد الطلبة للعمل في السلك الدبلوماسي، وكذلك في المؤسسات التي كانت قاصرة تقليديا على الرجال مثل مؤسسات القوات المسلحة وأجهزة وزارة الداخلية. |
Ainsi, 28 des 49 personnes candidates au concours d'entrée dans la carrière diplomatique étaient des femmes, soit 57 % du total. | UN | وتشكل النساء 57 في المائة من المرشحين للعمل في السلك الدبلوماسي: 28 من الـ 49 متقدما. |
Par principe, l'exercice de fonction de représentation du personnel ne devrait ni entraver ni accélérer ou servir la carrière des représentants du personnel; | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا تعوق الأدوار التمثيلية للموظفين الحياة الوظيفية لأي من ممثلي الموظفين أو تعجل بها. |
Ce congé n'affecte nullement la carrière de l'agent | UN | وهذه الإجازة لا تؤثر إطلاقا على الحياة الوظيفية للموظف. |
Monsieur Stojanovic, qui était père de deux enfants, résidait à Gnjilane, où il était employé à des travaux de dragage dans la carrière locale. | UN | وكان السيد ستويانوفيتش من المقيمين في غنيلاني، حيث كان يعمل جرافا في المحجر المحلي، كما أنه كان أبا لطفلين. |
Il a probablement balancé la voiture de Sam dans le lac de la carrière. | Open Subtitles | ثم، وقال انه ربما ملقاة سيارة سام في بحيرة في المحجر. |
Renforcer la carrière des enseignants et encourager l'amélioration de l'enseignement | UN | تدعيم مهنة التدريس والحوافز الكفيلة بتحسين ممارسة هذه المهنة |
De plus, le mode d'évaluation des résultats scolaires pris en compte dans la carrière magistrale présente des carences. | UN | وهناك أيضا أوجه قصور في نظام قياس التحصيل الدراسي المعمول به داخل نظام مهنة التدريس. |
Programmes d'aide à la planification de la carrière et à la recherche d'un emploi | UN | برامج المساعدة على تخطيط المسار الوظيفي والبحث عن وظيفة |
Quelques représentants ont souligné que la mobilité était une condition indispensable pour l'emploi et la carrière des femmes. | UN | وأكد قلة من الممثلين أن الانتقال شرط مسبق لعمل المرأة وفرصها في الحياة المهنية. |
Généralement, ils parcourent à pied, dans les deux sens, le chemin qui sépare le camp de la carrière, ce qui prend une trentaine de minutes. | UN | ويذهبون في العادة إلى المقلع سيراً على الأقدام ويعودون بنفس الطريقة، ويستغرق ذلك نحو 30 دقيقة. |
- L'un des objectifs essentiels de la carrière judiciaire est de garantir la meilleure qualité professionnelle possible. | UN | - من الأهداف الأساسية للسلك القضائي ضمان أفضل نوعية مهنية ممكنة. |
Dans la carrière d'un agent, tu as deux ou trois grands moments si tu es chanceux. | Open Subtitles | في أي مسيرة لعميل تمتلك إثنان أو ثلاث من اللحظات الكبيرة إذا كنت محظوظا |
Et le meilleur dans tout ça, quand tu trouve une jolie pierre à la carrière, tu la ramènes tout le temps à la maison pour moi. | Open Subtitles | وأفضل شيء على الإطلاق عندما كنت تعثر على صخرة جميلة في المحجرة كنت دوما تحضرها لي عند عودتك |
1962 Entré dans la carrière diplomatique de la République fédérale d'Allemagne. | UN | ١٩٦٢ التحق بالسلك الدبلوماسي في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Donc, jusqu'à la réouverture de la carrière, on doit diminuer nos dépenses. | Open Subtitles | نحن فقط يجب أن نتعمل إدارة أموالنا قليلاً , وهذا يعني أنه حتى يعاد فتح معمل الحجارة , سنستغني عن بعض الأشياء . |
L'hélicoptère a atterri à la carrière de Visca à 8 kilomètres au sud-ouest de Tuzla. | UN | وهبطت طائرة الهليكوبتر في مقلع الحجارة في فيسكا على مسافة ٨ كيلومترات الى الجنوب الغربي في توزلا. |
Genre de blessure qui a mis un terme, non seulement à la carrière, mais à la vie du célèbre Howie Morenz. | Open Subtitles | من النوع الذي وضع نهاية لمهنة و حياة الإسطورة هاوي هورينز |