"la cause palestinienne" - Translation from French to Arabic

    • القضية الفلسطينية
        
    • للقضية الفلسطينية
        
    • بالقضية الفلسطينية
        
    • قضية فلسطين
        
    • لقضية فلسطين
        
    • قضية الفلسطينيين
        
    Depuis sa création, en 1975, le Comité a apporté une contribution significative à la cause palestinienne. UN وإن اللجنة منذ إنشائها في عام 1975 ساهمت مساهمة ملحوظة في القضية الفلسطينية.
    La Malaisie a toujours clairement appuyé la cause palestinienne. UN لقـــد أيــدت ماليزيــا علــى الدوام القضية الفلسطينية بجلاء لا لبس فيه.
    Nos contributions et nos sacrifices en faveur de la cause palestinienne à partir de 1948 ont été largement reconnus. UN وهناك اعتراف واسع بإسهاماتنا في القضية الفلسطينية وتضحياتنا من أجلها منذ عام ١٩٤٨.
    L'Inde a été à l'avant-garde des efforts de ce Mouvement pour exprimer sa solidarité et appuyer la cause palestinienne. UN لقد كانت جهود الهند في مقدمة الجهود التي تبذلها حركة عدم الانحياز للتعبير عن التضامن والتأييد للقضية الفلسطينية.
    À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. UN وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية.
    Le Président Abbas a, quant à lui, consacré sa vie à défendre la cause palestinienne. UN لقد كرس الرئيس عباس حياته للدفع بالقضية الفلسطينية.
    L'appui à la cause palestinienne était déjà un élément central de la politique étrangère indienne, bien avant que nous n'accédions à l'indépendance en 1947. UN لقد ظل دعم قضية فلسطين أمراً مركزياً في سياسة الهند الخارجية، حتى قبل أن نحقق استقلالنا في عام 1947.
    En ce qui nous concerne, peuple palestinien, l'Organisation des Nations Unies, en plus de ce qui précède, symbolise aussi la cause palestinienne. UN وبالنسبة لنا نحن الشعب الفلسطيني فإن اﻷمم المتحدة، إلى جانب كل ما سبق، ترمز أيضا إلى القضية الفلسطينية.
    Il a eu raison de rappeler la solidarité de l'Afrique avec la cause palestinienne. UN وكان محقا في إشارته إلى تضامن أفريقيا مع القضية الفلسطينية.
    la cause palestinienne ne pourrait plus servir d'excuse aux terroristes pour justifier leurs actes de meurtre et de destruction. UN فهو سيزيل القضية الفلسطينية بوصفها ذريعة للإرهابيين لتبرير أعمالهم من القتل والتدمير.
    Il remercie la Chine pour la solidarité dont elle a témoigné envers la cause palestinienne au fil des années et plus particulièrement pour les positions qu'elles a prises récemment au Conseil de sécurité. UN وشكر الصين على تضامنها مع القضية الفلسطينية على مر السنين، ولا سيما المواقف التي اتخذتها مؤخرا في مجلس الأمن.
    Or, il persiste à inciter la population à la violence, lançant des appels à la guerre sainte et suscitant des martyrs prêts à se sacrifier pour la cause palestinienne. UN ويصر على تحريض شعبه على العنف بالدعوة إلى حرب مقدسة وإلى شهداء يضحون بأنفسهم من أجل القضية الفلسطينية.
    Ces actes ne font que nuire à la cause palestinienne. UN وهذه الأعمال لا تؤدي إلا إلى انتكاس القضية الفلسطينية.
    Le soutien de l'Inde à la cause palestinienne repose sur des principes; il est constant et inébranlable. UN يرتكز دعم الهند للقضية الفلسطينية على المبادئ؛ وهو متسق ولا يتزعزع.
    À cette fin, nous réitérons notre soutien à la cause palestinienne. UN ومن أجل هذا، نكرر دعمنا للقضية الفلسطينية.
    Ces organismes doivent être encouragés à jouer un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique pour qu'elle appuie la cause palestinienne. UN وينبغي تشجيع هذه المنظمات على الاضطلاع بدور في تشكيل الرأي العام دعما للقضية الفلسطينية.
    Cette commémoration historique est marquée par d'innombrables activités organisées un peu partout dans le monde en signe de soutien à la cause palestinienne. UN ويتسم إحياء هذه الذكرى التاريخية بأنشطة تقام في جميع أنحاء العالم دعماً للقضية الفلسطينية.
    Il a été convenu que la coopération actuelle entre la Jordanie et le Comité en faveur de la cause palestinienne devait se poursuivre et être renforcée. UN وتم الاتفاق على أن التعاون الحالي بين الأردن واللجنة دعما للقضية الفلسطينية ينبغي أن يستمر ويتعزز.
    Vous savez que l'URSS est une alliée fidèle de la cause palestinienne, des pays en voie de développement et de tous les révolutionnaires. Open Subtitles كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية لبلدان العالم الثالث
    L'avis de la Cour a mis en lumière de nombreux aspects juridiques liés à la cause palestinienne. UN ورأي المحكمة قد أظهر لها العديد من الجوانب القانونية المتعلقة بالقضية الفلسطينية التي ستساعدها على تحمل مسؤوليتها.
    Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne peut accepter de telles critiques émanant d'un membre dont le Comité est résolument engagé en faveur de la cause palestinienne. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل ذلك النقد لعضو بذلك القدر من الالتزام بالقضية الفلسطينية.
    Il est extrêmement triste que le regretté Président Arafat n'ait pas vécu assez longtemps pour voir aboutir la lutte qu'il a menée sa vie durant pour la cause palestinienne et son rêve d'une Palestine libre. UN ومن المحزن للغاية أن الرئيس الراحل عرفات لم يعش ليرى ثمرة كفاحه طوال حياته من أجل قضية فلسطين وليتحقق حلمه بفلسطين حرة.
    En plus de ce qu'elle signifie pour tous les peuples du monde, l'ONU est, pour nous, le parent adoptif de la cause palestinienne. UN إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين.
    Il s'agit tout simplement d'une tentative d'affaiblir la cause palestinienne en isolant les Palestiniens de l'appui écrasant de leur position, fondée sur la légitimité internationale. UN ومن الواضــح أن هذا لا يشكل سوى محاولة ﻹضعاف قضية الفلسطينيين بعزلهم عن الدعم الساحق لموقفهم، والذي يستند إلى الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more