Depuis sa création, en 1975, le Comité a apporté une contribution significative à la cause palestinienne. | UN | وإن اللجنة منذ إنشائها في عام 1975 ساهمت مساهمة ملحوظة في القضية الفلسطينية. |
La Malaisie a toujours clairement appuyé la cause palestinienne. | UN | لقـــد أيــدت ماليزيــا علــى الدوام القضية الفلسطينية بجلاء لا لبس فيه. |
Nos contributions et nos sacrifices en faveur de la cause palestinienne à partir de 1948 ont été largement reconnus. | UN | وهناك اعتراف واسع بإسهاماتنا في القضية الفلسطينية وتضحياتنا من أجلها منذ عام ١٩٤٨. |
L'Inde a été à l'avant-garde des efforts de ce Mouvement pour exprimer sa solidarité et appuyer la cause palestinienne. | UN | لقد كانت جهود الهند في مقدمة الجهود التي تبذلها حركة عدم الانحياز للتعبير عن التضامن والتأييد للقضية الفلسطينية. |
À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
Le Président Abbas a, quant à lui, consacré sa vie à défendre la cause palestinienne. | UN | لقد كرس الرئيس عباس حياته للدفع بالقضية الفلسطينية. |
L'appui à la cause palestinienne était déjà un élément central de la politique étrangère indienne, bien avant que nous n'accédions à l'indépendance en 1947. | UN | لقد ظل دعم قضية فلسطين أمراً مركزياً في سياسة الهند الخارجية، حتى قبل أن نحقق استقلالنا في عام 1947. |
En ce qui nous concerne, peuple palestinien, l'Organisation des Nations Unies, en plus de ce qui précède, symbolise aussi la cause palestinienne. | UN | وبالنسبة لنا نحن الشعب الفلسطيني فإن اﻷمم المتحدة، إلى جانب كل ما سبق، ترمز أيضا إلى القضية الفلسطينية. |
Il a eu raison de rappeler la solidarité de l'Afrique avec la cause palestinienne. | UN | وكان محقا في إشارته إلى تضامن أفريقيا مع القضية الفلسطينية. |
la cause palestinienne ne pourrait plus servir d'excuse aux terroristes pour justifier leurs actes de meurtre et de destruction. | UN | فهو سيزيل القضية الفلسطينية بوصفها ذريعة للإرهابيين لتبرير أعمالهم من القتل والتدمير. |
Il remercie la Chine pour la solidarité dont elle a témoigné envers la cause palestinienne au fil des années et plus particulièrement pour les positions qu'elles a prises récemment au Conseil de sécurité. | UN | وشكر الصين على تضامنها مع القضية الفلسطينية على مر السنين، ولا سيما المواقف التي اتخذتها مؤخرا في مجلس الأمن. |
Or, il persiste à inciter la population à la violence, lançant des appels à la guerre sainte et suscitant des martyrs prêts à se sacrifier pour la cause palestinienne. | UN | ويصر على تحريض شعبه على العنف بالدعوة إلى حرب مقدسة وإلى شهداء يضحون بأنفسهم من أجل القضية الفلسطينية. |
Ces actes ne font que nuire à la cause palestinienne. | UN | وهذه الأعمال لا تؤدي إلا إلى انتكاس القضية الفلسطينية. |
Le soutien de l'Inde à la cause palestinienne repose sur des principes; il est constant et inébranlable. | UN | يرتكز دعم الهند للقضية الفلسطينية على المبادئ؛ وهو متسق ولا يتزعزع. |
À cette fin, nous réitérons notre soutien à la cause palestinienne. | UN | ومن أجل هذا، نكرر دعمنا للقضية الفلسطينية. |
Ces organismes doivent être encouragés à jouer un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique pour qu'elle appuie la cause palestinienne. | UN | وينبغي تشجيع هذه المنظمات على الاضطلاع بدور في تشكيل الرأي العام دعما للقضية الفلسطينية. |
Cette commémoration historique est marquée par d'innombrables activités organisées un peu partout dans le monde en signe de soutien à la cause palestinienne. | UN | ويتسم إحياء هذه الذكرى التاريخية بأنشطة تقام في جميع أنحاء العالم دعماً للقضية الفلسطينية. |
Il a été convenu que la coopération actuelle entre la Jordanie et le Comité en faveur de la cause palestinienne devait se poursuivre et être renforcée. | UN | وتم الاتفاق على أن التعاون الحالي بين الأردن واللجنة دعما للقضية الفلسطينية ينبغي أن يستمر ويتعزز. |
Vous savez que l'URSS est une alliée fidèle de la cause palestinienne, des pays en voie de développement et de tous les révolutionnaires. | Open Subtitles | كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية لبلدان العالم الثالث |
L'avis de la Cour a mis en lumière de nombreux aspects juridiques liés à la cause palestinienne. | UN | ورأي المحكمة قد أظهر لها العديد من الجوانب القانونية المتعلقة بالقضية الفلسطينية التي ستساعدها على تحمل مسؤوليتها. |
Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne peut accepter de telles critiques émanant d'un membre dont le Comité est résolument engagé en faveur de la cause palestinienne. | UN | ولا يمكن للجنة أن تقبل ذلك النقد لعضو بذلك القدر من الالتزام بالقضية الفلسطينية. |
Il est extrêmement triste que le regretté Président Arafat n'ait pas vécu assez longtemps pour voir aboutir la lutte qu'il a menée sa vie durant pour la cause palestinienne et son rêve d'une Palestine libre. | UN | ومن المحزن للغاية أن الرئيس الراحل عرفات لم يعش ليرى ثمرة كفاحه طوال حياته من أجل قضية فلسطين وليتحقق حلمه بفلسطين حرة. |
En plus de ce qu'elle signifie pour tous les peuples du monde, l'ONU est, pour nous, le parent adoptif de la cause palestinienne. | UN | إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين. |
Il s'agit tout simplement d'une tentative d'affaiblir la cause palestinienne en isolant les Palestiniens de l'appui écrasant de leur position, fondée sur la légitimité internationale. | UN | ومن الواضــح أن هذا لا يشكل سوى محاولة ﻹضعاف قضية الفلسطينيين بعزلهم عن الدعم الساحق لموقفهم، والذي يستند إلى الشرعية الدولية. |