"la cause principale" - Translation from French to Arabic

    • السبب الرئيسي
        
    • السبب الأساسي
        
    • والسبب الرئيسي
        
    • السبب الجذري
        
    • السبب الأول
        
    • بالسبب الجذري
        
    • بالسبب الرئيسي
        
    • سبباً رئيسياً
        
    Le paludisme est la cause principale des décès infantiles en Afrique. UN والملاريا هي السبب الرئيسي في وفيات اﻷطفال في افريقيا.
    Ce débat est au surplus également la cause principale de la politisation de la Sous—Commission. UN وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية.
    la cause principale des conflits a trait au développement, au fait que le monde est divisé entre nantis et défavorisés. UN أما السبب الرئيسي للصراع فيرتبط بالتنمية؛ ومؤداه أن العالم مقسم بين من يملكون ومن لا يملكون.
    Cependant, nous considérons que la cause principale de ces actes, c'est la persistance de l'occupation et l'absence de progrès appréciables dans le domaine politique. UN ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي.
    Les accidents de la circulation sont la cause principale de mortalité chez les 10-24 ans. UN والسبب الرئيسي للوفاة بين البالغين ما بين 10 سنوات إلى 24 عاماً من العمر هو حوادث المرور على الطرق.
    Mais nous devons garder les yeux bien ouverts face à ces propositions, faire preuve de réalisme quant à la cause principale de l'impasse actuelle. UN لكن ينبغي أن ندرس هذه المقترحات بعيون مفتوحة تماما وواقعية إزاء السبب الجذري للمأزق الحالي.
    Or, ce sont les ingérences internationales et régionales incessantes, motivées par des raisons géopolitiques, qui en sont la cause principale. UN إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية.
    Plus d'hommes que les femmes sont diagnostiquées avec cette maladie qui reste la cause principale de décès pour les hommes et les femmes. UN والمصابون بهذا المرض من الرجال أكبر من عدد النساء. ولا يزال هذا المرض هو السبب الرئيسي للوفيات بين الرجال والنساء.
    Ce n'est toutefois pas la cause principale de la situation difficile qui existe à Cuba. UN غير أن هذا الحصار ليس السبب الرئيسي للحالة الصعبة السائدة في كوبا.
    Il est évident que la cause principale de cette crise tient au fait que les États Membres ne règlent pas leurs contributions intégralement ni ponctuellement. UN ومن الواضح أن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو عدم دفع الدول اﻷعضاء للمبالغ المستحقة عليها بالكامل أو بصفة منتظمة.
    L'instauration et le maintien de régimes dictatoriaux civils et militaires sont la cause principale de la misère en Afrique. UN فإقامة الأنظمة الدكتاتورية المدنية والعسكرية واستمرارها يمثلان السبب الرئيسي للبؤس في أفريقيا.
    La pauvreté était la cause principale du phénomène et les enfants des rues fuyaient souvent la violence, les sévices et le délaissement dont ils souffraient chez eux. UN وإن الفقر هو السبب الرئيسي لهذه الظاهرة وإن هروبهم من المنزل يعزى في أغلب الأحيان إلى العنف والاعتداء والإهمال.
    L'insécurité est la cause principale de cette tragédie. UN إن انعدام الأمن هو السبب الرئيسي وراء تلك المأساة.
    Dans le voisinage régional immédiat de l'Australie, les maladies non transmissibles sont la cause principale de décès dans les pays insulaires du Pacifique, où elles sont chaque année responsables de plus de 75 % des décès. UN وفي منطقة أستراليا المباشرة، تعتبر الأمراض غير المعدية السبب الرئيسي للوفيات في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، حيث تتسبب في أكثر من 75 في المائة من الوفيات كل عام.
    Ce tarissement serait la cause principale de la baisse constante du niveau de l'eau et de l'augmentation de sa salinité. UN ويقال إن هذا الحرمان هو السبب الرئيسي لاطراد انخفاض مناسيب المياه وزيادة ملوحة مياه البحيرة.
    Mais à moins que la cause principale du problème de la Gorge de Pankisi ne soit réglée, à savoir le conflit en Tchétchénie, nous ne pouvons considérer le problème réglé. UN ومع ذلك ما لم يُعالج السبب الرئيسي لمشكلة ممر بانكيسي وهو الصراع في شيشينا لا نستطيع أن نعتبر أن المشكلة قد انتهت.
    Il a été noté que les riches consommaient plus que les pauvres et par conséquent polluaient davantage, la cause principale de la pollution étant le gaspillage des ressources disponibles. UN وأُشير إلى أن الأغنياء يستهلكون أكثر من الفقراء وبالتالي يسببون قدراً أكبر من التلوث، وأن السبب الرئيسي للتلوث هو الإستهلاك المبذر للموارد المتاحة.
    L'occupation est la cause principale des souffrances du peuple palestinien et elle doit donc prendre fin. UN إن الاحتلال هو السبب الأساسي لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    la cause principale en sont les activités humaines de production, qui loin d'être toujours rationnelles, sont parfois dangereuses et susceptibles de provoquer de graves catastrophes anthropiques. UN والسبب الرئيسي لذلك أن الإنتاجية للإنسان ليست دائما حكيمة، بل إنها أحيانا تكون خطيرة، ويمكن أن تسبب كوارث خطيرة من صنع الإنسان.
    Réaffirmant également que le différend sur le Jammu-et-Cachemire est la cause principale des conflits et des tensions en Asie du Sud, UN وإذ نكرر التأكيد على أن نزاع جامو وكشمير هو السبب الجذري للصراع والتوتر في جنوب آسيا؛
    En outre, elles sont la cause principale du déclin que connaît l'économie palestinienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القيود هي السبب الأول في انحدار الاقتصاد الفلسطيني.
    Elles contribuent à mieux faire connaître à la communauté internationale la cause principale du conflit, à savoir l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. UN وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Les réunions ont aussi pour but de montrer comment la communauté internationale peut épauler les efforts faits par les parties pour résoudre le conflit d'une manière juste et globale, et de mieux faire connaître à la communauté internationale la cause principale du conflit, à savoir l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. UN وينبغي أن تتناول الاجتماعات أيضا السبل التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الطرفين على حل النزاع بصورة عادلة وشاملة، وأن تزيد من الوعي على الصعيد الدولي بالسبب الرئيسي للصراع، ألا وهو احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Ce phénomène a un impact spectaculaire sur les écosystèmes et est la cause principale de l'extinction des espèces. UN ولهذه الأنواع الدخيلة الغازية آثار جسيمة على النظم الإيكولوجية وهي تمثل سبباً رئيسياً لانقراض الأنواع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more