Le Comité considère que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause profonde du conflit. | UN | وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع. |
Un tel changement de point de vue s'attaque bien à la cause profonde de l'exploitation, qui est la demande, et non pas la personne exploitée. | UN | ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله. |
L'échec constant des transitions démocratiques, qui auraient inauguré une ère de gouvernement élus par le peuple, est la cause profonde de la crise civile au Libéria. | UN | كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب. |
la cause profonde de cette crise humanitaire réside dans les politiques et pratiques israéliennes imposées au peuple palestinien sous le joug de l'occupation. | UN | والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال. |
Réponse à la Recommandation 462 : Il ressort des études et des recherches effectuées que la pauvreté est dans la plupart des cas la cause profonde de la prostitution. | UN | الاستجابة للتوصية 462: قدمت الدراسات والبحوث ما يفيد أن الفقر هو السبب الأساسي وراء البغاء في أغلب الحالات. |
L'occupation est la cause profonde de tous les problèmes et la solution serait un règlement négocié, juste et politique. | UN | فالاحتلال هو السبب الجوهري لجميع المشاكل، ويتمثل العلاج في حل متفاوض عليه وعادل وسياسي. |
Il faut d'abord s'attaquer à la cause profonde du problème et non à ses symptômes. | UN | ويجب على المرء أولا أن يتعامل مع السبب الجذري للمشكلة وليس مع أعراضها. |
Le fort écart de développement entre le Nord et le Sud est la cause profonde du déséquilibre économique mondial et d'autres problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. | UN | وتمثل الفجوة الخطيرة في التنمية بين الشمال والجنوب السبب الجذري للاختلال الاقتصادي العالمي والتحديات العالمية الأخرى. |
Il serait difficile de trouver des solutions durables aux conflits sans s'attaquer à la cause profonde du problème. | UN | وسيكون من الصعب إيجاد حلول دائمة للصراعات إذا لم نعالج السبب الجذري للمشكلة. |
Nous espérons qu'Israël pourra aussi être persuadé que la poursuite de l'occupation des territoires palestiniens est la cause profonde de tant de violence. | UN | كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف. |
Reconnaissant que la cause profonde du problème de Vieques réside dans la colonisation de Porto Rico, l'orateur appelle la décolonisation de Porto Rico conformément au droit international et à la justice universelle. | UN | وقال في ختام كلمته إن منظمته، اعترافا منها بأن السبب الجذري لمسألة فييكيس هو استعمار بورتوريكو، تدعو إلى إنهاء استعمار بورتوريكو وفقا للقانون الدولي ومبادئ العدالة الدولية. |
C'est là la cause profonde de la violence dans les territoires occupés. | UN | ويكمن في ذلك السبب الجذري للعنف في الأراضي المحتلة. |
Un très grand nombre d'interventions au Sommet du millénaire ont mis l'accent sur le fait que la pauvreté est la cause profonde des conflits. | UN | إننا نتذكر أن عددا ضخما من البيانات التي ألقيت في قمة الألفية أكد على أن الفقر هو السبب الجذري للصراعات. |
Elle est souvent la cause profonde de l'instabilité, des conflits, des tensions sociales et des menaces à l'environ-nement. | UN | وهو في الغالب السبب الجذري لعدم الاستقرار وللصراعات والتوترات الاجتماعية والتهديدات البيئية. |
L'occupation israélienne est la cause profonde de tous les problèmes des territoires palestiniens qui subissent cette situation. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي هو السبب الجذري للمشاكل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les armes proprement dites ne sont pas nécessairement la cause profonde des violences et des conflits. | UN | والأسلحة في حد ذاتها قد لا تكون السبب الجذري للعنف والصراع. |
Nous devons nous attaquer à la cause profonde du VIH/sida : la pauvreté. | UN | يحب علينا تناول السبب الجذري لفيروس الإيدز: الفقر. |
Les Îles Salomon continuent de penser que la cause profonde de la culture des armes qui se fait jour est liée au développement. | UN | وجزر سليمان ما فتئت تؤمن بأن السبب الجذري لثقافة البندقية الناشئة إنما يتصل بالتنمية. |
En dernière analyse, c'est la cause profonde des obstacles à la réforme de l'ONU, et en particulier, du Conseil de sécurité. | UN | وهذا هو، في التحليل النهائي، السبب الجذري للعقبات التي تعترض سبيل إصلاح الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن. |
la cause profonde des tensions ethniques dans les Îles Salomon tenait à cette mainmise sur les ressources naturelles des autochtones. | UN | والسبب الجذري للتوتر الإثني في جزر سليمان يتصل بتحكم الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية. |
En effet, l'occupation est la cause profonde de ce conflit. | UN | وبالفعل يكمن السبب الأساسي للصراع في الاحتلال. |
L'occupation par Israël des territoires palestiniens et arabes est la cause profonde de la souffrance qui règne dans notre région et celle de tant de guerres et de tragédies. | UN | إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات. |
Quand nous menons un combat juste contre ce fléau, nous ne faisons hélas que combattre ses manifestations et ne prêtons pas attention à la cause profonde du phénomène. | UN | إلا أننا، وبكل أسف، عندما نعد العدة لخوض كفاح عادل ضد هذا الشر، نكافح مظاهره، ولا نولي الاهتمام الواجب للسبب الجذري الكامن وراء هذه الظاهرة. |
Elle pense, elle aussi, que la consommation d'alcool est la cause profonde d'un grand nombre d'actes de violence et elle demande quelles mesures ont été prises à se sujet. | UN | وقالت إنها ترى أيضا أن استعمال المشروبات الكحولية هو السبب الأصلي للعديد من أعمال العنف، وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة. |
La malnutrition est la cause profonde de la mort d'au moins 3,1 millions d'enfants par an. | UN | وسوء التغذية هو السبب الكامن وراء وفاة ما لا يقل عن 3,1 ملايين طفل كل عام. |