Retards dans la comptabilisation en pertes et la cession des biens | UN | التأخر في شطب الممتلكات غير المستهلكة أو التصرف فيها |
Alors que les terres fédérales de Guam deviennent potentiellement transférables, la politique de la GSA dicte les termes et les conditions de la cession. | UN | وكلما تتاح الفرصة لﻹفراج عن أراض مملوكة اتحاديا في جزيرة غوام، تفرض سياسة هذه اﻹدارة قواعد وشروط التصرف فيها. |
Le Groupe de travail devrait examiner de près l’idée selon laquelle un enregistrement devrait servir de point de départ pour déterminer le moment de la cession. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يدرس دراسة فاحصة الفكرة التي مفادها أن التسجيل ينبغي أن يكون هو اﻷساس في تحديد وقت الاحالة. |
Le rapport de la Commission européenne sur les effets de la cession de créances sur la propriété sera publié en 2013. | UN | وسينشر تقرير المفوضية الأوروبية عن جوانب إحالة المطالبات المتعلقة بالملكية في عام 2013. |
Règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession | UN | قواعد الأولوية المستندة إلى وقت الإشعار بالإحالة |
En outre, l'identification de la loi applicable à la forme de la cession pourrait se révéler ardue. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن تحديد القانون المنطبق على شكل الإحالة قد يكون أمرا صعبا. |
Les obstacles s'opposant à la cession de créances futures seraient levés de manière uniforme et suffisamment générale. | UN | وبذلك يمكن ازالة العقبات التي تواجه احالة المستحقات الآجلة، بطريقة متسقة وشاملة بما فيه الكفاية. |
Cependant, le guide recommande d'autoriser la cession de contrats à condition que cela soit avantageux pour la masse. | UN | بيد أن الدليل يوصي بأن قانون الإعسار يجوز أن يسمح بالاحالة شريطة أن تكون مفيدة للحوزة. |
:: Le Groupe de la cession des actifs sera supprimé et ses effectifs réaffectés à des sections du Département de l'administration; | UN | :: ستلغى وحدة التصرف في الأصول وتنقل الموارد البشرية التابعة لها ضمن الأقسام الأخرى التابعة لإدارة الشؤون الإدارية؛ |
1 assistant à la cession du matériel, 1 chef de l'appui linguistique | UN | وظيفة مساعد في التصرف في الممتلكات، ووظيفة مشرف نشر دعم اللغة |
1 assistant à la cession du matériel, 3 assistants aux dépôts régionaux, 1 assistant aux dossiers et aux archives | UN | مساعد في التصرف في الممتلكات، ثلاث مساعدين لمرفق التجميع الإقليمي، وظيفة واحدة لمساعد سجلات ومحفوظات |
Il n'existerait sans doute aucune règle sur ce point puisque, conformément à la législation interne, la cession serait tout simplement nulle. | UN | يفترض أنه لن تكون هناك قاعدة يمكن الاعتماد عليها ما دامت الاحالة ستكون ببساطة باطلة بمقتضى القانون المحلي. |
D'après l'actuel projet, une sûreté réelle garantissant le paiement de la créance cédée serait transférée du fait de la cession. | UN | وأشار الى أنه طبقا لمشروع المادة بصيغته الحالية فان حق الملكية الذي يضمن سداد المستحق المحال سينقل بحكم الاحالة. |
Selon l'un d'entre eux, la question de la cession relevait du droit général des contrats et ne devait pas être abordée dans la législation sur l'insolvabilité. | UN | وذهب أحد الآراء المعرب عنها إلى أن مسألة الاحالة ينبغي تركها لقانون العقود العام وعدم تناولها في قانون الاعسار. |
Énoncer des principes et adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence | UN | :: إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية |
Deuxièmement, s'agissant de la cession de la dette, la Cour a relevé que même si la CVIM était applicable au contrat de vente, elle ne régissait pas la cession de la dette. | UN | وثانياً، وبخصوص إحالة الدين، لاحظت المحكمة أنَّ هذه الاتفاقية وإن كانت تنطبق على عقد البيع، فإنها لا تنظم إحالة الدين. |
De ce fait, si la loi applicable donnait effet aux clauses d'incessibilité, la cession ne serait pas effective et la convention n'entrerait pas en jeu. | UN | ونتيجة لذلك، إذا جعل القانون المنطبق شرط عدم الإحالة نافذ المفعول، فلن يُعمل بالإحالة ولن تنطبق الاتفاقية. |
Ces objections ont également été reprises à l'encontre d'une autre proposition tendant à faire référence à la succursale d'un établissement bancaire ou d'une compagnie d'assurance avec laquelle la cession avait la relation la plus étroite. | UN | وتم استخدام هذه الاعتراضات ضد اقتراح آخر وهو الإشارة إلى فرع المصرف أو شركة التأمين الأوثق صلة بالإحالة. |
Si le débiteur de la créance gardait la possibilité de payer le cédant, cela priverait le cessionnaire de la valeur de la cession. | UN | فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة. |
I. Projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international | UN | مشروع اتفاقية احالة المستحقات في التجارة الدولية |
La proposition visant à inclure tous les renseignements relatifs à la cession serait extrêmement utile, en particulier au niveau international. | UN | ومن شأن الاقتراح الرامي الى شمول كل المعلومات المتصلة بالاحالة أن يكون شديد الفائدة، وخاصة على الصعيد الدولي. |
Retards dans la comptabilisation en pertes et la cession des biens durables | UN | التأخيرات في شطب الممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها |
Mais nous devons, pour ce faire, éviter le piège vicieux de la cession des terres à des étrangers qui arrivent avec des millions de dollars. | UN | غير أنه يجب علينا، لتحقيق ذلك الهدف، أن نتفادى السقوط في شراك التنازل عن الأراضي للأجانب الذين يملكون ملايين الدولارات. |
Réaffectation d'un poste d'assistant chargé de la cession du matériel au Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) | UN | إعادة انتداب مساعد معني بالتصرف في الممتلكات إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا |
De ce fait, pour établir son rang de priorité, le cessionnaire devrait tout d'abord établir la validité formelle de la cession. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه يتعين على أي محال إليه، من أجل إثبات الأولوية، أن يثبت أولاً الصحة الشكلية للإحالة. |
Les entrepôts du Tribunal, qui se trouvent au Centre de détention des Nations Unies, constituent le centre névralgique où s'effectue la cession/liquidation commerciale du matériel usagé. | UN | وتستخدم المخازن الموجودة داخل مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز كنقطة مركزية للتصرف التجاري في الأصول المشطوبة. |
Sur le principe, la priorité devait être accordée, aton estimé, à la cession effectuée avant l'entrée en vigueur du projet de convention. | UN | وعلى سبيل السياسة العامة، اقترح اعطاء الأولوية للاحالة التي تجرى قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية. |
La Commission créera des lacunes tout en croyant élaborer une loi uniforme pour la cession internationale de créances. | UN | وستنتهي اللجنة الى فتح ثغرات بينما تظن أنها بصدد إنشاء قانون موحد بشأن الاحالة الدولية للمستحقات. |
Pour la cession de biens communs, il faut le consentement des deux parties tant que dure l'union. | UN | وفيما يتعلق بالتنازل عن الممتلكات المشتركة، يجب أن يكون هناك موافقة من الطرفين في فترة القران. |