"la coercition" - Translation from French to Arabic

    • الإكراه
        
    • القسر
        
    • والإكراه
        
    • إكراه
        
    • القهر
        
    • والقسر
        
    • للإكراه
        
    • الإجبار
        
    • بالقهر
        
    • الاكراه
        
    • الوسائل القسرية
        
    • بالقسر
        
    • فالإكراه
        
    Le ministère de l'oratrice répugne souvent à donner suite aux demandes de retrait, qui pourraient être le résultat de la coercition. UN ووزارتها تتردّد في كثير من الأحيان في الموافقة على طلبات السحب، من حيث أنها قد تُقَدّم تحت الإكراه.
    Il traite également de la coercition exercée par une organisation internationale qui est membre de l'organisation subissant cette coercition. UN ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الصادر عن المنظمة الدولية التي تكون هي عضواً في المنظمة المُكرَهة.
    :: Faciliter les poursuites en justice dans le cas de violences faites aux femmes, y compris la coercition sexuelle et le viol; UN :: تيسير اتخاذ الإجراءات القانونية في حالات العنف ضد المرأة، بما فيها الإكراه الجنسي والاغتصاب؛
    Le Guyana ne possède aucune législation ni aucune autre forme de mesures qui encouragent le recours à la coercition économique ou politique. UN وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي.
    La pornographie légitime l'accent mis sur les femmes en tant qu'objets sexuels et encourage la brutalité et la coercition. UN وتجيز المواد الإباحية التركيز على المرأة كأداة للمتعة الجنسية وتشجع ارتكاب الفظائع والإكراه.
    On aurait aussi du mal à comprendre que ne soit pas traité le cas de la coercition exercée par un État sur une organisation. UN كما لن يسهل فهم سبب حذف حالة إكراه دولة لمنظمة.
    Il facilite la mise en place d'ententes et d'accords mutuels durables, de préférence à la coercition, à la violence ou aux poursuites judiciaires. UN وتيسر دائرة العلاقات المجتمعية عمليات التفاهم والاتفاق كبدائل عن الإكراه أو العنف أو التقاضي.
    La présence d'un avocat peut être dissuasive pour les policiers qui, en d'autres circonstances, pourraient être tentés d'obtenir des renseignements par la coercition ou la menace. UN فمن شأن وجود محام أن يثني ضباطاً عن محاولة الحصول على معلومات من المحتجزين عن طريق الإكراه والتهديد، وهو ما يمكن أن يفعلوه في ظروف أخرى.
    Il traite également de la coercition exercée par une organisation internationale qui est membre de l'organisation subissant cette coercition. UN ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الذي تمارسه المنظمة الدولية التي تكون عضواً في المنظمة المُكرَهة.
    Toutefois, même si nous admettons que la coercition peut être nécessaire, dans de rares cas, pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et assurer leur élimination, nous devons exiger qu'une telle coercition soit fermement basée sur un régime multilatéral réglementé. UN لكنه حتى إن سلمنا بأن الإكراه قد يكون ضرورياً في حالات نادرة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتأكد من إزالتها، فيجب علينا أن نطالب بأن يستند هذا الإكراه إلى نظام متعدد الأطراف ينبني على قواعد.
    Ce qui est encore plus important est que nous sommes arrivés au résultat d'aujourd'hui par le consensus et la coopération, plutôt que par la pression et la coercition. UN ومما يتسم بأهمية أكبر هو أننا توصلنا إلى النتائج التي حققناها اليوم بتوافق الآراء وبالتعاون، بدلا من الضغوط أو الإكراه.
    De toute manière, la diplomatie a cédé le pas devant la coercition. UN وعلى أية حال، فإن الدبلوماسية قد تراجعت أمام ممارسة الإكراه.
    Il convient de trouver une solution équitable par des moyens politiques et technologiques et non pas par la coercition ou l'emploi de la force. UN ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة.
    Dans de nombreux cas, leurs actions prennent la forme de la séduction vers la coercition. UN وفي العديد من الحالات، تأخذ أفعاله شكل الانجذاب نحو الإكراه.
    Il va sans dire qu'il convient de clairement distinguer la coercition militaire de la coercition non militaire afin de ne pas précipiter l'usage de la force. UN وغني عن القول إن من الضروري التمييز بوضوح بين أعمال القسر العسكري وغير العسكري، بغية تجنب الاندفاع إلى استخدام القوة.
    36. Cinquièmement, l'Union européenne semble recourir à la coercition dans ses efforts pour faire approuver le projet de résolution. UN ٣٦ - خامسا، يبدو أن الاتحاد اﻷوروبي يستخدم القسر في جهوده من أجل حشد التأييد لمشروع القرار.
    Le recours à la coercition ou, pire, à l'emploi de la force, aurait de graves conséquences, aux niveaux régional et mondial. UN إن اللجوء إلى القسر أو إلى استخدام القوة، وهو أسوأ، قد يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La traite des femmes est particulièrement préoccupante, car elle se traduit par une grave exploitation, par la tromperie, la coercition et la brutalité. UN والاتجار بالنساء هو مصدر قلق كبير، حيث ينجم عنه الاستغلال الخطير والخداع والإكراه والأعمال الوحشية.
    Il est impérieux que cette paix soit instaurée sur la base d'un engagement volontaire et non pas imposée par des moyens allant de l'hégémonie à la peur et à la coercition. UN ومن المحتم أن نحقق السلام القائم على العهد بين مريديه، وليس السلام المفروض بالهيمنة من خلال الترويع والإكراه.
    Ce droit repose aussi sur le droit de tous de prendre des décisions en matière de procréation sans être en butte à la discrimination, à la coercition ou à la violence, tel qu'exprimé dans des documents relatifs aux droits de l'homme. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف، على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    - Elle était centrée sur la question du consentement plutôt que sur l'usage de la force ou de la coercition par le violeur. UN :: أنه يركز على مسألة الموافقة بدلاً من الإجبار أو القهر الذي يستخدمه المغتصب.
    Il y a quelque chose de sinistre lorsque la force, la coercition et la pression sont utilisées comme moyen de parvenir à une fin. UN وتنطوي المسألة على مقاصد شريرة عندما يتم استخدام القوة والإكراه والقسر وسيلة لتحقيق غاية.
    Le présent projet d'article porte sur la coercition exercée dans les mêmes circonstances par un État. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    Dans le cas de la coercition, une personne accepte des rapports sexuels contre son grй а la suite de pressions. UN وفي حالة الإجبار يدخل الشخص في علاقات جنسية تحت ضغط وبدون إرادته.
    A l’automne, les fusillades et les déportations reprirent, associées à la coercition économique. Les fermiers individuels étaient taxés jusqu’à ce qu’ils acceptent d’intégrer le collectif et les fermes collectives étaient autorisées à saisir les graines de semence des fermiers individuels, utilisées pour planter la récolte de l’année suivante. News-Commentary وفي الخريف استؤنفت عمليات الإعدام رمياً بالرصاص والترحيل، والتي كانت مصحوبة بالقهر والعنت على الصعيد الاقتصادي. وكانت السلطات السوفييتية تفرض على المزارعين الأفراد ضرائب ثقيلة لإرغامهم على دخول العمل الجمعي، وتسمح لمزارعي المزارع الجمعية بالاستيلاء على بذور الحبوب المستخدمة لزراعة محصول العام التالي من المزارعين الأفراد.
    La Rapporteuse spéciale tient à rappeler que la coercition et la violence exercées au nom de la religion sont inacceptables et elle attend des autorités concernées qu'elles prennent rapidement des mesures pour lutter contre cette tendance inquiétante. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مجددا أن الاكراه والعنف باسم الدين لا يمكن أن يكون مقبولا، وأنها تتوقع من السلطات المعنية أن تتخذ إجراء سريعا لمواجهة هذا الاتجاه المقلق.
    Pour promouvoir ce programme, le Gouvernement utilise la persuasion et non pas la coercition. UN ومن أجل النهوض بهذا البرنامج، عمدت الحكومة الى استخدام حجة اﻹقناع وليس الوسائل القسرية.
    28. M. El Shafei pose une autre série de questions concernant la recevabilité des preuves obtenues par la coercition. UN ٨٢- وقال إن لديه مجموعة أخرى من اﻷسئلة يود طرحها بشأن مقبولية اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالقسر.
    la coercition dans la décision de procréation est totalement bannie du programme national. UN فالإكراه في تقرير الإنجاب غائب تماماً عن البرنامج الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more