"la combinaison" - Translation from French to Arabic

    • الجمع بين
        
    • المزيج
        
    • الرقم السري
        
    • مزيج
        
    • بالجمع بين
        
    • البذلة
        
    • الرمز
        
    • والجمع بين
        
    • توليفة
        
    • للجمع بين
        
    • الرقم السرى
        
    • الحلة
        
    • مزيجاً
        
    • الجمع بينها
        
    • تشكيلة مما
        
    Les dernières années, le Gouvernement néerlandais s'est employé à faciliter la combinaison du travail rémunéré et des obligations familiales. UN وخلال السنوات القليلة الماضية حاولت الحكومة الهولندية أن تيسر على السكان مسألة الجمع بين العمل وتقديم الرعاية.
    La plupart des mesures prises sont destinées à rendre la combinaison du travail et des responsabilités familiales plus aisée. UN وغالبية التدابير التي يجري اتخاذها حاليا موجهة نحو تحسين إمكانية الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    iii) Recherche de la combinaison de personnel permanent, personnel temporaire et services contractuels présentant le meilleur rapport coût-efficacité; UN ' 3` استخدام المزيج الأكثر فعالية من حيث التكلفة من الموظفين الداخليين وموظفي المساعدة المؤقتة والموارد التعاقدية؛
    J'appelais pour te donner la combinaison de mon casier au bowling, Open Subtitles اتصلت عليك لأعطيك الرقم السري لخِزانتي في صالة البولينغ
    Les bureaux de pays détermineront la combinaison particulière de stratégies de mise en œuvre utilisées en fonction des paramètres suivants : UN وستقرر المكاتب القطرية مزيج استراتيجيات التنفيذ التي تُستخدَمُ استجابةً للبارامترات التالية:
    L'efficacité des centres de services régionaux est affectée par la combinaison des responsabilités en matière de gestion des projets et d'appui consultatif, étant donné que les compétences requises diffèrent. UN وتتأثر كفاءة مراكز الخدمات الإقليمية بالجمع بين مسؤوليات إدارة المشروع والدعم الاستشاري لاختلاف المهارات المطلوبة.
    la combinaison optimale des différents modes devrait permettre à l'Organisation de réaliser des économies. UN وسيمكن الجمع بين مختلف أساليب العمل على النحو الأمثل من تحقيق وفورات للمنظمة.
    la combinaison de cette valeur et de la probabilité la vie durant est une mesure de la diminution de l'espérance de vie. UN ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الخسارة في العمر المتوقع.
    Il fallait étudier la question de la combinaison de ces deux approches pour réduire les coûts. UN ولابد من بحث مسألة الجمع بين هذين النهجين للحد من التكلفة.
    la combinaison de cette valeur et de la probabilité la vie durant est une mesure de la diminution de l'espérance de vie. UN ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الفترة الضائعة من العمر المتوقع.
    Cette résistance doit être renforcée par la combinaison de connaissances techniques professionnelles et l'éducation du public. UN ويجب تنمية تلك المقاومة عن طريق الجمع بين المعرفة التقنية الفنية والتثقيف العام.
    C'est plutôt la combinaison dangereuse entre armements considérables et intentions hostiles qui pose une véritable menace stratégique. UN إن الذي يشكل في الواقع خطرا استراتيجيا حقيقيا هو المزيج السام بين الأسلحة الكثيفة والنوايا العدوانية.
    la combinaison des mesures légales et du soutien financier a encouragé les employeurs à accorder des congés parentaux. UN وهذا المزيج من القوانين والدعم المالي ساعد على زيادة تعزيز مركز إجازة رعاية الطفل لدى أصحاب الأعمال.
    Je te donne la combinaison contre des réponses. Open Subtitles سأعطيك الرقم السري في مقابل بعض الإجابات
    la combinaison de mon casier au collège 23-42-7. Open Subtitles الرقم السري لدولابي في الإبتدائية هو 23 42 7
    Dans l'ensemble, la combinaison du pouvoir d'attraction des célébrités et d'un microblogging interactif ont permis d'atteindre 30 millions de Chinois. UN وبوجه عام، أمكن الوصول إلى 30 مليون صيني باستخدام مزيج من تأثير المشاهير ونظام المدونات التفاعلية المختصرة.
    Les expériences relatives à la combinaison du travail et des obligations familiales ne se sont pas limitées à la seule recherche de solutions à la combinaison du travail rémunéré et des soins donnés aux enfants. UN إن التجارب المتعلقة بالجمع بين العمل والرعاية لم تقتصر على التركيز على مجرد تهيئة حلول للجمع بين العمالة ذات الأجر ورعاية الطفل.
    Est qu'il y a un moyen de tracé la combinaison si son propriétaire ne la porte pas ? Open Subtitles هل مِن سبيل لتتبع البذلة في حال عدم إرتداء صاحبها لها؟
    Comme tu protèges du mal, mais ne t'avise pas l'ouvrir sauf si tu sais la combinaison de boîte magique. Open Subtitles مثل التي تحميك من الشرور ولكن لا تتجرئي و تفتحيها إلا إذا كنت تعرفين الرمز
    C'est la combinaison empoisonnée de nombreux armements et d'intentions hostiles qui pose une véritable menace stratégique. UN والجمع بين الأسلحة الكثيرة والنوايا العدائية هو السم الذي يمثل تهديدا استراتيجيا حقيقيا.
    Le descriptif proposé du sous-programme 1 révisé est dans une grande mesure la combinaison du texte des deux sous-programmes existants. UN ويمثل السرد المقترح للبرنامج الفرعي 1 إلى حد كبير، توليفة مستمدة من نصي البرنامجين الفرعيين الراهنين.
    On s'attendrait à ce que la consommation d'énergie soit relativement élevée en raison de la combinaison de températures et de pressions élevées. UN قد يكون من المتوقع أن تكون المتطلبات من الطاقة مرتفعة نتيجة للجمع بين درجات الحرارة العالية ودرجات الضغط العالية.
    Papa n'avait donné la combinaison du coffre qu'à nous. Open Subtitles والدنا اعطى الرقم السرى لنا فقط ، ولم يعلمه اى شخص اخر
    Bien, ne me parlez pas, mais réparez la combinaison. Open Subtitles لا بأس، لا تخاطبني، لكن أصلح الحلة
    Et je suppose que la combinaison de tout ceci ... Open Subtitles .. أظن أنه كان مزيجاً من كل شيء صوت الموسيقى
    Dans ce contexte, on a fait observer que lors de l'élaboration de certaines recommandations relatives aux programmes de pays dont étaient saisies le Comité cette année, on s'était efforcé d'expliquer la combinaison de choix stratégiques dans les programmes. UN وفي هذا السياق، لوحظ في إعداد بعض توصيات البرامج القطرية أمام اللجنة هذه السنة، أنه قد بذلت جهود لشرح الاختيارات الاستراتيجية في البرامج وسبل الجمع بينها.
    La malnutrition à proprement parler est la conséquence chez l'enfant de toutes sortes de facteurs, souvent en rapport avec une mauvaise qualité de l'alimentation, une ration alimentaire insuffisante et des maladies infectieuses graves et répétées ou la combinaison de ces différents facteurs. UN ويكون سوء التغذية، على هذا النحو، نتيجة لمجموعة من العوامل التي كثيراً ما ترتبط برداءة الطعام وعدم كفاية الوجبات الغذائية والإصابة الحادة والمتكررة بأمراض معدية أو تشكيلة مما سبق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more