Nous estimons que le Système de certification du Processus de Kimberley garantit la transparence de la commercialisation de nos diamants. | UN | ونرى أن نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يكفل الشفافية في تسويق الماس المنتج في ناميبيا. |
Les gouvernements pourraient adopter des programmes permettant d'assurer aux femmes l'accès au crédit et de faciliter la commercialisation de leurs produits. | UN | وقد تشمل وضع برامج حكومية لتوفير ائتمانات يمكن للمرأة الحصول عليها فضلا عن تيسير تسويق المنتجات. |
la commercialisation de produits de santé et de soins personnels, par exemple, est souvent plus efficace lorsqu'elle est assurée par des femmes. | UN | فقد تبرع النساء صاحبات المشاريع بصفة خاصة أحياناً في تسويق منتجات الرعاية الصحية والشخصية المفيدة للأسر مثلاً. |
Il fallait reconnaître que la productivité ne s'appliquait pas uniquement à la fabrication de biens ou à la commercialisation de services. | UN | ويجب التسليم بأن اﻹنتاجيــة لا يمكن أن تقتصر على صناعة البضائع وتسويق الخدمات. |
Ce programme a également soutenu la production et la commercialisation de produits artisanaux. | UN | وقُدِّم أيضا الدعم البرنامجي لإنتاج المصنوعات اليدوية وتسويقها. |
Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. | UN | وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات. |
Ces projets portent sur la commercialisation de préservatifs au niveau national ainsi que sur des campagnes de promotion et de vulgarisation visant à prévenir la maladie. | UN | وهذه المشاريع موجهة إلى تسويق الرفالات الذكرية في كوبا وإجراء حملات توعية للوقاية من المرض. |
la commercialisation de ces produits subit les effets de l'accroissement des coûts liés à l'éloignement des marchés accessibles, tels que l'Europe et l'Asie. | UN | ويتأثر تسويق هذه المنتجات سلبيا بزيادة التكاليف المتصلة بضرورة البيع إلى أسواق أبعد مسافة مثل أوروبا وآسيا. |
Appui à la commercialisation de la culture et des produits culturels | UN | دعم تسويق الثقافة والإنتاج القائم على الثقافة |
Réalisation d'une étude internationale sur la commercialisation de la musique | UN | إجراء دراسة في مجال تسويق الموسيقى على الصعيد الدولي |
Le Centre ne peut servir à mener des activités ayant une connotation politique, ethnique ou religieuse ou visant directement à promouvoir la vente ou la commercialisation de produits ou services particuliers. | UN | ولا تتاح المرافق لأي حدث ذي مضمون سياسي أو عرقي أو ديني أو يروج بشكل مباشر لبيع أو تسويق منتجات أو خدمات معينة. |
Cette loi condamne la commercialisation de produits de remplacement du lait maternel, interdit la promotion, la publicité et la distribution de ces produits dans les institutions de santé. | UN | وينظم هذا القانون تسويق المنتجات البديلة للبن الأم، ويمنع تشجيعها والإعلان عنها وتوزيعها في المؤسسات الصحية. |
La femme est présentée comme une séductrice dont les avantages permettent d'assurer la commercialisation de tel ou tel produit. | UN | وتظهر المرأة على أنها محرضة في الظروف التي تكفل تسويق هذا المنتج أو ذاك. |
Elles rencontrent de grandes difficultés en ce qui concerne la commercialisation de leurs produits, et l'assistance de l'État est insuffisante à cet égard. | UN | وتواجه المرأة صعوبات جمّة في تسويق منتجاتها الزراعية، ولا تسد المساعدة الحكومية المقدمة في هذا المجال حاجتها. |
L'acheteur espagnol se consacre à la fabrication et la commercialisation de tuiles et de briques. | UN | كان المشتري الإسباني يشتغل بصنع وتسويق البلاط والقرميد. |
Créer des centres internationaux de démonstration des technologies en vue d'assurer la démonstration et la commercialisation de technologies écologiquement rationnelles viables dans les pays en développement; | UN | إنشاء مراكز دولية لعرض التكنولوجيات من أجل عرض وتسويق التكنولوجيات السليمة بيئياً القابلة للتطبيق في البلدان النامية؛ |
Le texte de la loi de 1986 sur la répression de la détention et de la commercialisation de biens obtenus frauduleusement s'établit comme suit : | UN | وجاء في قانون مكافحة امتلاك وتسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير مشروعة لعام 1986 ما يلي: |
Certains pays consentent des investissements sans précédent pour encourager l'innovation ainsi que la mise au point et la commercialisation de ces technologies. | UN | وتواصل البلدان الاستثمار بمستويات قياسية لدفع ابتكار هذه التكنولوجيات وتطويرها وتسويقها. |
Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. | UN | وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات. |
la commercialisation de produits dérivés de la production des biocarburants est un moyen de réduire les écarts de coût. | UN | وإن الاستغلال التجاري للمنتجات الجانبية لإنتاج أنواع الوقود الإحيائي، يشكل وسيلة للحد من الفارق في التكاليف. |
Plusieurs entreprises privées et un certain nombre d'ONG sont intéressées par la commercialisation de ces produits. | UN | ويوجد في المنطقة عدد من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الخاصة المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية. |
En ce qui concerne les femmes, l'objectif était d'appuyer la commercialisation de l'activité d'au moins six groupes de femmes. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة، كان الهدف هو دعم إضفاء الطابع التجاري على أنشطة 6 جماعاتٍ نسائية على الأقل. |
Il suffit de dire qu'en Afrique plus de 75 % de la population active est employée dans la production ou la commercialisation de ces produits. | UN | فأكثر من ٧٥ في المائة من السكان العاملين في افريقيا يعملون في إنتاج السلع اﻷولية أو تسويقها. |
Par ailleurs, il faudrait également que les pays définissent des règles claires concernant la commercialisation de la technologie. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تحتاج البلدان أيضاً إلى وضع قواعد واضحة لتسخر التكنولوجيا للأغراض التجارية. |
La coopération technique prend diverses formes pour conjuguer les ressources et les capacités des divers interlocuteurs dans les domaines de la recherche, de la mise au point, de la commercialisation, de l’adaptation, de la diffusion et du perfectionnement des techniques. | UN | ويجري إيجاد أشكال مختلفة للتعاون في مجال التكنولوجيا بهدف الجمع بين موارد وقدرات مختلف الشركاء في مجال البحث والتطوير والتسويق التجاري والتكييف والنشر وزيادة الابتكار. |
Nous nous élevons contre la promotion et l'imposition des théories et programmes néolibéraux prévoyant la libéralisation, la déréglementation sélective, la privatisation et la commercialisation de tous les aspects de la vie humaine et de toutes les activités. | UN | إننا نعارض ترويج وفرض نظريات وبرامج ليبرالية جديدة تشتمل على التحرير، ورفع الضوابط التنظيمية بصورة انتقائية، والخصخصة، وإضفاء الصبغة التجارية على جميع جوانب الحياة والمساعي الإنسانية. |
a) L'aide financière pour la mise au point et la commercialisation de technologies du secteur privé destinées à atténuer les changements climatiques; | UN | )أ( الدعم المالي من أجل التطوير والتوزيع التجاري لتكنولوجيات القطاع الخاص في مجال تخفيف آثار تغير المناخ؛ |