"la commission a constaté" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت اللجنة
        
    • لاحظت اللجنة
        
    • وجدت اللجنة
        
    • تبين للجنة
        
    • ووجدت اللجنة
        
    • تبيَّن للجنة
        
    • وتبين للمجلس
        
    • وسلمت اللجنة
        
    • وقد شهدت اللجنة
        
    • وقد أثبتت اللجنة
        
    • وسلّمت اللجنة
        
    la Commission a constaté que le rapport du Gouvernement ne disait rien de ces observations. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي إشارة إلى هذه الملاحظات.
    la Commission a constaté avec inquiétude que les organisations n'avaient pas donné suite à ses recommandations antérieures figurant dans ses rapports annuels de 2006, 2008 et 2009. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن المنظمات لم تنفذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة والواردة في تقاريرها السنوية للأعوام 2006 و 2008 و 2009.
    À Al Qusayr, Bab Amr, Qaldiya et ailleurs, la Commission a constaté que des personnes capturées par des groupes armés antigouvernementaux étaient parfois soumises à une procédure quasi judiciaire avant d'être exécutées. UN وفي القصير وبابا عمرو والخالدية وفي أماكن أخرى، لاحظت اللجنة أن الأشخاص الذين تعتقلهم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة يخضعون في بعض الأحيان لإجراءات شبه قضائية قبل إعدامهم.
    À cet égard, plusieurs membres ont souligné le caractère très politique de la question et la Commission a constaté sa complexité technique. UN وفي هذا الصدد، أشار العديد من اﻷعضاء إلى الطابع السياسي الشديد للمسألة وقد لاحظت اللجنة ما تتسم به من تعقيد تقني.
    la Commission a constaté que les victimes de ce trafic sont souvent soumises à un travail forcé et les informations concernant le trafic national et transfrontière sont dans l'ensemble examinées au titre de la Convention No 29. UN وقد وجدت اللجنة أن ضحايا الاتجار غالباً ما يخضعون لظروف العمل الجبري وقد تمت دراسة المعلومات عن الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود بشكل عام في إطار الاتفاقية رقم 29.
    En outre, la Commission a constaté que les personnes déplacées dans le camp de Kabkabiya, au Darfour-Nord, avaient d'une manière générale un sentiment d'insécurité. UN وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور.
    4. la Commission a constaté que ces pouvoirs étaient en bonne et due forme et elle recommande à la Conférence de les accepter. UN 4- ووجدت اللجنة وثائق التفويض هذه مطابقة للأصول المرعية، وتوصي بقبولها.
    53. la Commission a constaté avec satisfaction qu'un projet concernant les plus grandes agglomérations urbaines du monde avait été mené à bien pendant la période considérée. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة بارتياح أن مشروعا بشأن أكبر التجمعات الحضرية في العالم قد أنجز في خلال الفترة.
    57. la Commission a constaté avec satisfaction que la banque de données sur les politiques démographiques avait été enrichie. UN ٥٧ - ولاحظت اللجنة بارتياح أنه قد جرى توسيع مصرف بيانات السياسات السكانية.
    170. la Commission a constaté qu'il paraissait difficile de mettre un terme au débat sur l'étude allemande. UN ١٧٠ - ولاحظت اللجنة أنه يبدو من الصعب أن تنتهي المناقشة بشأن الدراسة اﻷلمانية إلى نتيجة.
    la Commission a constaté avec satisfaction que l’Office n’avait pas renoncé à réaménager ses mécanismes internes et a déclaré appuyer énergiquement les efforts qu’il faisait en ce sens. UN ولاحظت اللجنة بعين التأييد التزام الوكالة المستمر بإعادة الهيكلة الداخلية وأعربت عن مساندتها التامة لما تبذلونه من جهود في هذا الصدد.
    170. la Commission a constaté qu'il paraissait difficile de mettre un terme au débat sur l'étude allemande. UN ١٧٠ - ولاحظت اللجنة أنه يبدو من الصعب أن تنتهي المناقشة بشأن الدراسة اﻷلمانية إلى نتيجة.
    la Commission a constaté que certaines des questions soulevées lors des consultations ne relevaient pas de la CFPI, mais des organisations elles-mêmes. UN 41 - ولاحظت اللجنة أن بعض المسائل المثارة في هذه المشاورات لا تندرج ضمن اختصاصها ولكن ضمن اختصاص المنظمات ذاتها.
    En outre, la Commission a constaté que l'un des amendements à la loi sur les relations professionnelles collectives visait notamment à assurer que les travailleuses soient adéquatement représentées dans les candidatures présentées pour la nomination des membres autrichiens du Comité spécial des négociations. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد التعديلات لقانون علاقات العمل الجماعية ترمي في جملة أمور إلى كفالة التمثيل الكافي للعاملات عند تقديم ترشيحات للأعضاء النمساويين في لجنة المساومة الخاصة.
    Convention No 100 : Dans une demande directe datant de 1998, la Commission a constaté avec regret qu'elle n'avait pas reçu le rapport du Gouvernement et qu'elle était donc obligée de répéter ses observations précédentes sur l'application de la Convention. UN الاتفاقية رقم 100: في طلب مباشر تقدمت به اللجنة في عام 1998، لاحظت اللجنة مع الأسف أن تقرير الحكومة لم يرد وهي ملزَمة لذلك بتكرار تعليقاتها السابقة بشأن تطبيق هذه الاتفاقية.
    En l’occurrence, la Commission a constaté d’importantes réductions des rémunérations nettes dans la majorité des cas; il serait difficile d’expliquer ce résultat aux fonctionnaires des lieux d’affectation concernés. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة حدوث تخفيضات كبيرة في اﻷجر المقبوض في معظم الحالات؛ وأنه سيتعذر تفسير هذا للموظفين في مراكز العمل المعنية.
    la Commission a constaté que l'utilisation, par un client, d'un enfant de moins de 18 ans à des fins de prostitution ne tombait apparemment pas sous le coup d'une interdiction. UN 12- لاحظت اللجنة أن استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة لأغراض البغاء، أي من خلال عميل، يبدو أنه غير محظور.
    la Commission a constaté que des communications relatives à des demandes avaient été reçues de certains États, avec prière d'en limiter la diffusion aux membres de la Commission. UN 98 - لاحظت اللجنة أن بعض الدول وجهت إليها رسائل تتعلّق بالطلبات، مطالبةً إياها بأن تقصر تعميم هذه الرسائل على أعضائها.
    Néanmoins, la Commission a constaté qu'il y avait eu des violations graves du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالرغم من ذلك، وجدت اللجنة أن هناك انتهاكات جسيمة للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل.
    91. la Commission a constaté que le Gouvernement Khadafi avait fait venir tout particulièrement un groupe organisé de combattants soudanais pour combattre les thuwar. UN 91- تبين للجنة أن حكومة القذافي استقدمت مجموعة منظمة من المحاربين السودانيين خصيصاً لمحاربة الثوار.
    la Commission a constaté que le viol constituait une arme politique, un instrument au moyen duquel intimider et punir les femmes en raison des relations directes ou indirectes qu'elles entretenaient avec les opposants au coup d'État. UN ووجدت اللجنة أن الاغتصاب يعتبر سلاحاً سياسياً ووسيلة لتخويف النساء ومعاقبتهن على الصلات التي يقمنها مباشرة أو غير مباشرة مع الذين يناهضون الانقلاب.
    Bien que de nombreux détenus puissent avoir été des combattants, la Commission a constaté que les membres de leur famille et des manifestants pacifiques avaient aussi été placés en détention. UN ورغم احتمال أن يكون كثير من المحتجزين محاربين، تبيَّن للجنة أيضاً احتجاز أفراد من الأسر ومتظاهرين سلميين.
    la Commission a constaté que le garde de l'UNRWA à l'école avait été touché par une arme ou des fragments de munition, à l'extérieur du portail de l'école. UN وتبين للمجلس أنّ حارس المدرسة التابع للأونروا أُصيب بسلاح أو بشظايا قذيفة خارج بوابة المدرسة.
    la Commission a constaté en 2010 que la formation revêtait une importance particulière dans le cas des statistiques sur le commerce des services, du fait de la complexité des méthodes à employer dans ce domaine. UN 9 - وسلمت اللجنة في عام 2010 بالأهمية الخاصة التي يكتسيها التدريب في إحصاءات التجارة في الخدمات بسبب تعقُّد منهجيتها.
    la Commission a constaté une pratique de cet ordre quelques minutes auparavant. UN وقد شهدت اللجنة تلك الممارسة قبل بضع دقائق.
    la Commission a constaté que du point de vue opérationnel, il fallait que les conditions d'emploi et la rémunération offertes permettent au Département des opérations de maintien de la paix de garder à son service les agents du Service mobile qu'il recrutait sur le plan international, dont le soutien lui était indispensable. UN 49 - وسلّمت اللجنة بوجود حاجة تشغيلية إلى كفالة توفير شروط خدمة ومجموعة من عناصر الأجر تمكِّن إدارة عمليات حفظ السلام من الاحتفاظ بالدعم البالغ الأهمية الذي يوفِّره الموظفون المعينون دوليا في فئة الخدمة الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more