Le Costa Rica félicite le Gouvernement suédois d'avoir créé la Commission des armes de destruction massive, organe international indépendant que préside M. Blix, expert bien connu et confirmé. | UN | تهنئ كوستاريكا حكومة السويد على انشاء اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، وهي هيئة مستقلة ودولية يرأسها هانز بليكس ذو الشهرة الكبيرة والتجربة العميقة. |
Dans le rapport qu'elle a récemment présenté au Secrétaire général de l'ONU, la Commission des armes de destruction massive a recommandé qu'une conférence d'examen du Traité sur l'espace soit organisée en 2007 à l'occasion de cet anniversaire particulier. | UN | وإن تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل الذي قدم مؤخراً إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أوصى الآن بعقد مؤتمر لاستعراض معاهدة الفضاء الخارجي في عام 2007 احتفاءً بهذه الذكرى السنوية الخاصة. |
À cet égard, je me réjouis de la publication récente du rapport de la Commission des armes de destruction massive, sous la direction de M. Hans Blix, de la Suède. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بالتقرير الذي أصدرته مؤخراً اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل التي يرأسها الدكتور هانز بليكس، من السويد. |
Il est donc pertinent que la Commission des armes de destruction massive ait recommandé dans son rapport de 2007 que | UN | وبالتالي، فإن الأمر ذا الصلة الوثيقة بالموضوع فعلا هو أن لجنة أسلحة الدمار الشامل أوصت في تقريرها في عام 2007 بما يلي: |
:: Coordination entre la Commission des armes de petit calibre et la Police nationale libérienne aux fins de l'élaboration d'un système d'enregistrement et de marquage des armes à feu | UN | :: قيام اللجنة المعنية بالأسلحة الصغيرة والشرطة الوطنية الليبرية بالتنسيق بشأن تطبيق نظام لتسجيل الأسلحة النارية ووسمها |
:: Coordination entre la Commission des armes de petit calibre et la Police nationale aux fins de l'élaboration d'un système d'enregistrement et de marquage des armes à feu | UN | :: قيام لجنة الأسلحة الصغيرة والشرطة الوطنية الليبرية بالتنسيق بشأن إنشاء نظام لتسجيل الأسلحة النارية وتعليمها. |
la Commission des armes de destruction massive a confirmé ce que nous a appris la sagesse que nous avons accumulée au fil des ans, le fait que notre objectif ultime doit rester l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وأكدت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل ما علمته إيانا الحكمة المتراكمة على مدى العصور، وهي أن هدفنا النهائي يجب أن يظل إزالة أسلحة الدمار الشامل تماماً. |
la Commission des armes de destruction massive, dans le < < Rapport Blix > > , souligne la nécessité de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires et recommande trois mesures spécifiques à cet égard. | UN | وتشدد اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، فيما يسمى تقرير بليكس، على ضرورة إعادة دراسة النظريات النووية وإعادة النظر فيها، وتوصي بثلاثة تدابير محددة في هذا المضمار. |
Dans son rapport, la Commission des armes de destruction massive a souligné que la raison d'être d'un FMCT allait de soi. | UN | وقد أُشيرَ أيضاً في تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل إلى أن المسوغ الأساسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسوغ بسيط للغاية. |
Quel est l'avis de la Commission des armes de destruction massive sur la sixième Conférence d'examen? Premièrement, la Conférence devrait réaffirmer les accords intervenus au cours des précédentes Conférences d'examen et prendre des mesures sur tous les sujets traités au cours des réunions de la Convention depuis 2003. | UN | ما هي المشورة التي تقدمها اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل للمؤتمر الاستعراضي السادس؟ وهي تقول، أولا، إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر مجددا على التفاهمات المشتركة التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة وأن يبت في جميع المواضيع التي تم تناولها في جلسات المؤتمر منذ عام 2003. |
la Commission des armes de destruction massive a également recommandé la tenue d'une assemblée générale au sommet sur le désarmement, la non-prolifération et l'emploi d'armes de destruction massive à des fins terroristes, qui pourrait également examiner l'efficacité du mécanisme de désarmement. | UN | كما أن اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل أوصت بعقد مؤتمر قمة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار واستخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، في وسعه أيضا أن يناقش كفاءة آلية نزع السلاح وفعاليتها. |
Comme on nous l'a rappelé récemment dans le rapport de la Commission des armes de destruction massive: < < Tant qu'un État aura des armes nucléaires ... d'autres en voudront. | UN | وكما ذكّرنا مؤخراً في تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، فإنه " ما دامت هناك دولة حائزة للأسلحة النووية ... |
Le Kenya se félicite donc de ce que la Commission des armes de destruction massive ait fait une recommandation claire sur les garanties négatives de sécurité. Il ne semble pas en fait y avoir d'objections à ce que l'on aborde ici cette question de façon décisive dès que possible. | UN | ولذا تشعر كينيا بالاغتباط لأن اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل قدمت توصية واضحة بشأن ضمانات الأمن السلبية، مستشعرة أنه لا يبدو أن هناك اعتراضاً على معالجة هذه القضية معالجة حاسمة هنا في هذه القاعة وفي أقرب وقت ممكن. |
Ainsi qu'indiqué dans le récent rapport de la Commission des armes de destruction massive, les questions à traiter d'urgence sont notamment la lenteur du désarmement, les violations des engagements de nonprolifération, la menace d'actes terroristes mettant en jeu des armes de destruction massive et l'accroissement du risque d'utilisation d'armes nucléaires. | UN | وتشمل القضايا التي ينبغي معالجتها على وجه الاستعجال، كما بينه تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل الصادر مؤخراً، الوتيرة البطيئة في نزع السلاح، وانتهاكات التعهدات بعدم الانتشار، والتهديد الإرهابي باستعمال أسلحة دمار شامل، وتزايد احتمال استعمال الأسلحة النووية. |
La Malaisie ne peut que partager l'avis de la Commission des armes de destruction massive sur la nécessité urgente de relancer des discussions réelles sur les divers instruments multilatéraux juridiquement contraignants sur le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération, y compris les garanties négatives de sécurité. | UN | ولا تملك ماليزيا سوى أن تتفق مع اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل على الضرورة الملحة لإحياء مفاوضات جادة بشأن مختلف الصكوك المتعددة الأطراف والملزمة قانوناً بخصوص نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، بما في ذلك ضمانات الأمن السلبية. |
En mai 2005, la Nouvelle-Zélande a appuyé les travaux de la Commission des armes de destruction massives en parrainant une étude et un colloque sur la nécessité et la possibilité, dans la pratique, de créer un corps permanent d'inspection des armes de destruction massive au sein de l'ONU. | UN | 35 - وفي أيار/مايو 2005، دعمت نيوزيلندا عمل اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل وذلك بأن رعت دراسة وحلقة دراسية بشأن ضرورة جدوى إنشاء هيئة دائمة للتحقق من أسلحة الدمار الشامل تابعة للأم المتحدة. |
En mai 2005, la Nouvelle-Zélande a appuyé les travaux de la Commission des armes de destruction massives en parrainant une étude et un colloque sur la nécessité et la possibilité, dans la pratique, de créer un corps permanent d'inspection des armes de destruction massive au sein de l'ONU. | UN | 35 - وفي أيار/مايو 2005، دعمت نيوزيلندا عمل اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل وذلك بأن رعت دراسة وحلقة دراسية بشأن ضرورة جدوى إنشاء هيئة دائمة للتحقق من أسلحة الدمار الشامل تابعة للأم المتحدة. |
la Commission des armes de destruction massive, dans son rapport intitulé < < Weapons of terror > > , publié en juin de cette année, donne les conseils les plus clairs sur les garanties négatives de sécurité à la Conférence du désarmement. | UN | وتقدم اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، في تقريرها المعنون " Weapons of Terror " (أسلحة الرعب) الصادر في حزيران/يونيه من هذه السنة، أوْضح النصائح إلى مؤتمر نزع السلاح بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Ces armes de terreur − comme elles sont désignées dans le rapport de la Commission des armes de destruction massive et c'est un euphémisme − représentent une menace pour la paix et la stabilité et même pour l'humanité dans son ensemble. | UN | فسلاح الرعب هذا على حد وصف تقرير لجنة أسلحة الدمار الشامل، وهذا أضعف وصف يمكن أن يُنعت به، يشكل خطراً على السلم والاستقرار، بل على الإنسانية برمتها. |
À cette occasion, parallèlement à l'intensification des efforts faits pour parvenir à l'universalisation et à une mise en œuvre plus efficace du Traité, nous aurons peut-être besoin, comme l'a recommandé dans son rapport la Commission des armes de destruction massive, d'examiner la possibilité de renforcer le Traité et d'étendre son champ d'application. | UN | وقد نحتاج، في هذه المناسبة، إلى بحث إمكانية تعزيز المعاهدة وتوسيع نطاقها بالإضافة إلى تعزيز الجهود المبذولة لتعميم المعاهدة على الجميع وتنفيذها بمزيد من الفعالية حسب ما أوصت به لجنة أسلحة الدمار الشامل في تقريرها. |
Cinquièmement, au début de la deuxième semaine du débat thématique, nous aurons d'abord, à la séance de lundi matin, 16 octobre, une discussion avec un groupe d'experts indépendants, dont M. Hans Blix, Président de la Commission des armes de destruction massive. | UN | خامسا، ابتداء من الأسبوع الثاني للمناقشات المواضيعية، في الجلسة الصباحية التي ستعقد في 16 تشرين الأول/أكتوبر، سنعقد أولا حلقة مناقشة يشترك فيها الخبراء المستقلون مع السيد هانز بليكس، رئيس لجنة أسلحة الدمار الشامل. |
Le Gouvernement libérien devrait prolonger la durée d'application du décret no 28 jusqu'à ce que la loi nationale sur le contrôle des armes de petit calibre ait été promulguée et que la Commission des armes de petit calibre ait été créée officiellement. | UN | 244 - وينبغي أن تجدّد حكومة ليبريا الأمر التنفيذي 28 ليظل ساريا حتى يصدر القانون الوطني لمراقبة الأسلحة الصغيرة وتُنشأ رسميا اللجنة المعنية بالأسلحة الصغيرة. |
Président intérimaire de la Commission des armes de petit calibre Coordonnateur Marjon V. Kamara | UN | قائم بأعمال رئيس لجنة الأسلحة الصغيرة |