"la communauté internationale à continuer de" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي على مواصلة
        
    • المجتمع الدولي إلى مواصلة
        
    • بالمجتمع الدولي أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي أن يواصل
        
    • بالمجتمع الدولي مواصلة
        
    • إلى المجتمع الدولي مواصلة
        
    • المجتمع الدولي على أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي إلى أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي على الاستمرار في
        
    • أعضاء المجتمع الدولي مواصلة
        
    • المجتمع الدولي أن يستمر في
        
    • المجتمع الدولي على أن يظل
        
    • المجتمع الدولي مواصلة تقديم
        
    Nous exhortons en outre la communauté internationale à continuer de soutenir ledit processus au Mozambique. UN وبالاضافة إلى ذلك، نحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لتلك العملية.
    Le Botswana a assuré la Côte d'Ivoire de son constant soutien et a encouragé la communauté internationale à continuer de lui apporter son soutien et sa collaboration. UN ووسعت بوتسوانا نطاق دعمها المتواصل لكوت ديفوار، كما شجعت المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لكوت ديفوار والتعاون معها.
    Il a exhorté la communauté internationale à continuer de soutenir le peuple palestinien, ainsi que le Groupe chargé de l'assistance au peuple palestinien de façon à lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Exhortant la communauté internationale à continuer de répondre, en appuyant pleinement le Gouvernement de transition, aux besoins humanitaires résultant des catastrophes naturelles qui se sont produites dans diverses parties du pays, UN وإذ يهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يواصل معالجة الاحتياجات الإنسانية الناشئة عن الكوارث الطبيعية التي ألمت بمختلف أنحاء البلد، وذلك على سبيل الدعم الكامل للحكومة الانتقالية،
    Le Bhoutan a appelé la communauté internationale à continuer de fournir un appui et une assistance à la République démocratique populaire lao dans la mise en œuvre des recommandations. UN وطلبت بوتان إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم والمساعدة لجمهورية لاو في تنفيذ التوصيات.
    Il a exhorté la communauté internationale à continuer de soutenir le peuple palestinien, ainsi que le Groupe chargé de l'assistance au peuple palestinien de façon à lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    Il a exhorté la communauté internationale à continuer de soutenir le peuple palestinien, ainsi que le Groupe chargé de l'assistance au peuple palestinien de façon à lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه ل ' وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    Nous exhortons la communauté internationale à continuer de déployer de vigoureux efforts en vue de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. UN وهكذا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل جهود جادة لإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي المفروض على كوبا.
    Les membres du Conseil expriment leur soutien au processus d’Arusha et exhortent la communauté internationale à continuer de fournir un appui financier à ce processus. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية أروشا ويحثون المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم المالي لها.
    Nous convions la communauté internationale à continuer de nous épauler dans cette vaste entreprise de reconstruction nationale. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لنا في هذا الجهد العظيم، جهد التعمير الوطني.
    La délégation indienne invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'UNRWA et la cause palestinienne au sens large. UN ولذلك فإن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الأونروا والقضية الفلسطينية الأوسع نطاقا.
    Il invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'Office et presse les pays donateurs d'honorer leurs engagements et de contribuer à mobiliser des ressources. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد.
    La Dominique a appelé la communauté internationale à continuer de l'appuyer dans ses efforts en la matière. UN ودعت دومينيكا المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون معها في مواجهة تلك التطورات الاجتماعية.
    Elle a appelé la communauté internationale à continuer de fournir les ressources et l'appui technique nécessaires. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير ما يلزم من موارد ودعم تقني.
    Exhortant la communauté internationale à continuer de répondre, en appuyant pleinement le Gouvernement de transition, aux besoins humanitaires résultant des catastrophes naturelles qui se sont produites dans diverses parties du pays, UN وإذ يهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يواصل معالجة الاحتياجات الإنسانية الناشئة عن الكوارث الطبيعية التي ألمت بمختلف أنحاء البلد، وذلك على سبيل الدعم الكامل للحكومة الانتقالية،
    6. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté, et invite les pays donateurs à appuyer les efforts consentis par les pays en développement dans ce domaine en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale et multilatérale; UN " 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وتهيب بالبلدان المانحة أن تدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛
    Nous invitons la communauté internationale à continuer de focaliser son attention sur cette importante question et de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution. UN لذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يواصل التركيز على هذه القضية الهامة، وأن يضاعف جهوده من أجل حلها.
    Le Japon espérait que le Cambodge poursuivrait ses efforts et a appelé la communauté internationale à continuer de lui fournir appui et assistance. UN وأعربت اليابان عن أملها في استمرار جهود كمبوديا وأهابت بالمجتمع الدولي مواصلة الدعم والمساعدة.
    2. Invite la communauté internationale à continuer de verser des contributions généreuses pour répondre aux besoins urgents du pays, notamment dans le domaine du redressement et du relèvement et dans celui du renforcement des capacités en matière de prévention, de planification préalable et de gestion des situations d'urgence; UN ٢ - تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد، بما في ذلك احتياجات اﻹنعاش واﻹصلاح، وكذلك بناء القدرات الوطنية في مجالات إدارة حالات الطوارئ والتأهب لها واتقائها؛
    Il a invité instamment la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts que faisait Singapour pour s'acquitter de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على أن يواصل دعم جهود سنغافورة للوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    La Colombie appelle la communauté internationale à continuer de prêter son appui aux objectifs définis dans les politiques nationales, en particulier dans les zones les plus vulnérables du pays. UN وتدعو كولومبيا المجتمع الدولي إلى أن يواصل تقديم الدعم للأهداف التي حددناها في سياساتنا الوطنية، لا سيما في أشد مناطق البلاد تعرضا للخطر.
    La Jordanie demande qu'il soit mis fin à toutes les mesures qui aggravent la situation en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et dans le Golan syrien occupé; elle invite instamment la communauté internationale à continuer de fournir l'assistance voulue à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien. UN 44 - ومضت تقول إنه لذلك يدعو وفد بلدها إلى وقف جميع التدابير التي تفاقم الحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة والجولان السوري المحتل، ويحث المجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم المساعدات اللازمة للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Dans cette optique, j'appelle de nouveau les autorités du Myanmar et Daw Aung San Suu Kyi à tirer parti de l'élan acquis et à œuvrer à la réalisation de l'objectif que constitue la réconciliation nationale, tout en invitant la communauté internationale à continuer de soutenir le processus de dialogue en cours. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أكرر ندائي إلى سلطات ميانمار وداو أونغ سان سو كي للاستفادة من الزخم الحالي والسعي نحو تحقيق هدف المصالحة الوطنية، وأناشد المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة عملية الحوار الجاري.
    Il a décrit les priorités immédiates de l'Autorité de transition et de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et exhorté la communauté internationale à continuer de s'investir et à donner une suite concrète à ses promesses de contributions. UN وبيّن الأولويات الفورية للسلطة الانتقالية ولبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وناشد المجتمع الدولي على أن يظل مشاركا في العمل وأن يفي بتعهداته المالية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés déçus par l’absence de progrès notables dans le processus de réconciliation nationale et ont appelé la communauté internationale à continuer de fournir une aide humanitaire au peuple somalien. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عدم إرتياحهم إزاء عدم إحراز تقدم كبير في عملية المصالحة الوطنية وناشدوا المجتمع الدولي مواصلة تقديم ما يكفي من المساعدة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more