"la communauté mondiale" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع العالمي
        
    • المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع العالمي
        
    • للمجتمع الدولي
        
    • والمجتمع العالمي
        
    • مجتمع عالمي
        
    • بالمجتمع العالمي
        
    • فالمجتمع العالمي
        
    • مجتمعا عالميا
        
    • مجتمعنا العالمي
        
    • اﻷسرة الدولية
        
    • انتباه العالم
        
    • أجل الدوائر العالمية
        
    • كمجتمع عالمي
        
    • وللمجتمع الدولي
        
    En bref, la véritable légitimité de cet organe international dépend de la réalisation de son idéal à devenir la conscience de la communauté mondiale. UN وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي.
    À mon avis, il est certain que la communauté mondiale a commencé à s'attaquer résolument aux questions essentielles. UN ولا يخالجني أدنى شك في أن المجتمع العالمي قد بدأ بالفعل في معالجة هذه القضايا اﻷساسية.
    Chacun d'eux peut et souhaite contribuer au développement de la communauté mondiale et y trouver une place adéquate. UN ولكل دولة القدرة واﻹرداة على تقديم اسهامها في تطوير المجتمع العالمي وبلوغ المكانة التي تستحقها فيه.
    Son gouvernement a accueilli avec satisfaction les changements intervenus au Myanmar qui aideront ce pays à s'intégrer dans la communauté mondiale. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالتغيير الإيجابي الحاصل في ميانمار، مما سيساعد على إعادة إدماج البلد في المجتمع الدولي.
    la communauté mondiale ne doit pas abandonner le peuple afghan. UN وينبغي ألا يتخلى المجتمع الدولي عن شعب افغانستان.
    Toutefois, la communauté mondiale doit redoubler d'efforts pour honorer ces engagements au profit des générations à venir. UN بيد أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يعزز جهوده لتسهيل تنفيذ تلك الالتزامات لفائدة اﻷجيال المقبلة.
    Il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    la communauté mondiale peut néanmoins contribuer, par ses efforts et ses bons offices, à créer un climat propice à un règlement négocié. UN غير أن المجتمع العالمي يمكن أن يساهم، من خلال جهوده ومساعيه الحميدة، في تهيئة بيئة مشجعة للتسوية التفاوضية.
    Le Tribunal ne saurait surmonter les obstacles sans l'appui total et inconditionnel de toute la communauté mondiale. UN ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره.
    Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    la communauté mondiale doit être constamment vigilante face aux menaces posées à ces valeurs, d'où qu'elles puissent venir. UN فعلى المجتمع العالمي أن يكون يقظا باستمرار إزاء التهديدات التي تتعرض لها تلك القيم كائنا ما كان مصدرها.
    Nous sommes certains que la communauté mondiale prendra une mesure finale et résolue pour vaincre cette terrible maladie une fois pour toutes. UN ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد.
    la communauté mondiale ne peut pas continuer à éviter ces questions. UN لا يستطيع المجتمع العالمي تجنب الإجابة على هذه الأسئلة.
    la communauté mondiale doit œuvrer de concert pour relever les défis qui lui sont communs. UN ويجب على المجتمع العالمي أن يعمل معا للتصدي للتحديات المشتركة التي يواجهها.
    la communauté mondiale accorde une grande attention à cette région mais aucun gouvernement ne s'efforce de promouvoir un règlement équitable du problème timorais. UN ويولى المجتمع الدولي أهمية كبرى لهذه المنطقة وإن لم تقم أي حكومة بأي مسعى للتوصل إلى تسوية عادلة للمشكلة التيمورية.
    la communauté mondiale ne peut guère se permettre de renoncer à un tel progrès. UN وليس بمقدور المجتمع الدولي أن يبدد الفرصة التي يتيحها هذا التقدم.
    la communauté mondiale doit appuyer cette initiative pour que ceux qui cherchent à retarder le processus de développement pacifique ne trouvent pas le moindre encouragement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة بحيث لا يكون هناك تشجيع للذين يسعون إلى تأخير تطور العملية السلمية.
    la communauté mondiale doit faire siens ces principes afin que l'architecture du commerce mondial puisse apporter des bénéfices appréciables à tous. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقر بهذه المبادئ بما يكفل أن يعود الهيكل التجاري العالمي بفوائد ملموسة على الجميع.
    Par ces actes, les Serbes de Bosnie lancent clairement un défi à la communauté mondiale. UN وإن البوسنيين الصرب يوجهون بهذه اﻷعمال رسالة واضحة ملؤها التحدي للمجتمع العالمي.
    Les questions renvoyées à la Première Commission revêtent une importance primordiale pour la communauté mondiale. UN إن البنود المطروحة للمناقشة في هذه اللجنة لها أهمية فائقة للمجتمع العالمي.
    Aujourd'hui, seuls les efforts de la communauté mondiale peuvent permettre de trouver une solution à ce problème. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Les défis auxquels sont confrontées les Nations Unies et la communauté mondiale sont considérables. UN إن التحديات الماثلة أمام الأمم المتحدة والمجتمع العالمي هي تحديات هائلة.
    Si l'on veut s'assurer du bon équilibre de la communauté mondiale, il importe de veiller au libre courant de l'information et de la technologie. UN ومن أجل إنشاء مجتمع عالمي متوازن من الحتمي أن نضمن التدفق الحر للمعلومات والتكنولوجيا.
    La plupart des problèmes affectant la communauté mondiale, déjà discutés au sein de cette assemblée lors des précédentes sessions, restent entiers. UN إن معظم المشاكل التي تحيق بالمجتمع العالمي والتي نوقشت في هذه الجمعية في السنوات السابقة لا تزال دون تغيير.
    la communauté mondiale a une obligation morale et doit répondre généreusement à la détresse de la nation afghane. UN فالمجتمع العالمي ملزم أخلاقيا بأن يستجيب بسخاء لمحنة أفغانستان.
    Ce sont là les combats que nous devons mener, pas seulement à l'échelle de la nation, mais à celle de la communauté mondiale. UN تلك هي المعارك التي يجب أن نخوضها، ليس فقط باعتبارنا دولة وإنما باعتبارنا مجتمعا عالميا.
    Dans les dernières années, l'ONU a eu plusieurs occasions de célébrer des tournants historiques et de considérer l'avenir de la communauté mondiale. UN خلال السنوات الماضية كان لهذه المنظمة مناسبات عديدة للاحتفال بمعالم تاريخية بارزة وللنظر في مستقبل مجتمعنا العالمي.
    La Conférence note que tous les pays participants et la communauté mondiale ont offert une assistance généreuse à la Turquie et à la Grèce, qui sont profondément reconnaissantes de ce soutien matériel et moral qui est venu à point nommé. UN ويلاحظ المشتركون في المؤتمر أن جميــع البلــدان المشــاركة وأعضاء اﻷسرة الدولية عرضوا مساعدات سخية على تركيا واليونان اللذين أعربا عن بالغ امتنانهما لهذا الدعم المادي والمعنوي الذي جاء في حينه.
    Les accrochages observés en Somalie ont malheureusement conduit la communauté mondiale à détourner son attention des millions d'affamés pour la porter sur les chasses à l'homme. UN إن المصادمات التي يشهدها الصومال صرفت، لﻷسف، انتباه العالم عن ملايين الجائعين وحولته إلى عمليات القنص البشري.
    Le Comité est invité à examiner la nécessité d'une telle déclaration pour la communauté mondiale de l'information géospatiale et à s'exprimer quant au processus à suivre pour la formuler. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في ضرورة بيان للأخلاقيات من أجل الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية، وإلى الإعراب عن آرائها بشأن عملية صياغته.
    De tous les problèmes qui se posent à la communauté mondiale, aucun n'est plus universel, plus fondamental, ni plus urgent. UN بل لا يوجد، من بين جميع القضايا التي نواجهها كمجتمع عالمي قضية تكتسي بطابع عالمي وبطابع أساسي وبإلحاح أشد مما تتسم به هذه القضية.
    Que cela soit de bon augure pour son peuple et pour la communauté mondiale. UN فليكن هذا فألا حسنا بالنسبة لشعبها وللمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more