Le Comité peut cesser l'examen d'une communication dans certaines circonstances, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été soumise n'existent plus. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل. |
Le Comité peut cesser l'examen d'une communication dans certaines circonstances, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été soumise n'existent plus. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل. |
Le Comité peut cesser l'examen d'une communication dans certaines circonstances, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été soumise n'existent plus. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل. |
Il conclut donc que la communication a été valablement soumise au Comité. | UN | وتستنتج اللجنة بالتالي أن البلاغ قد قدم إلى اللجنة بطريقة صحيحة. |
Il conclut donc que la communication a été valablement soumise au Comité. | UN | وتستنتج اللجنة بالتالي أن البلاغ قد قدم إليها بطريقة صحيحة. |
Au moment où la communication a été envoyée, aucun jugement n'avait été rendu. | UN | ولم يكن قد صدر أي حكم في حقهم وقت إرسال هذا البلاغ. |
Au moment où la communication a été soumise, le requérant était détenu dans l'unité pénitentiaire U6 de Rawson (province du Chubut). | UN | وكان صاحب الشكوى وقت تقديم شكواه محتجزاً في سجن راوسون رقم 6 بمحافظة تشوبوت. |
2. la communication a pour but: | UN | 2- أهداف تقديم تقارير المعلومات هي: |
Le Comité peut cesser l'examen d'une communication dans certaines circonstances, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été soumise n'existent plus. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل. |
Dans le cas d'espèce, les recours internes n'avaient pas été épuisés lorsque la communication a été soumise. | UN | لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في الموضوع قيد البحث عند تقديم البلاغ. |
À l'époque où la communication a été présentée, M. Hafeez Hussain et M. Vivakanand Singh étaient en attente d'exécution. | UN | ووقت تقديم البلاغ كان السيد حافظ حسين والسيد فيفاكاناند سينغ ينتظران تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقهما. |
la communication a été présentée bien avant cette date, alors que l'auteur avait été informée à de nombreuses reprises des recours qui lui étaient ouverts. | UN | وتمّ تقديم البلاغ قبل ذلك التاريخ بمدةٍ، رغم إطلاع صاحبة البلاغ عدة مراتٍ على حقوقها فيما يتعلق بالطعن في القرار. |
La procédure était en cours quand la communication a été adressée au Comité. | UN | ولم تكن الإجراءات القضائية قد بدأت وقت تقديم البلاغ. |
De plus, l'un des deux auteurs, M. Mavlonov, a été obligé de quitter d'urgence l'Ouzbékistan depuis que la communication a été adressée au Comité. | UN | ويذكران أن أحدهما هو السيد مافلونوف قد اضطر إلى الفرار من أوزبكستان منذ تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
4.2 L'État partie estime que la communication a été enregistrée en violation de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن البلاغ قد سُجّل على نحو ينتهك المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Elles confirment que la communication a été enregistrée par le Comité des droits de l'homme avant que l'État partie ait statué sur la demande de procédure de contrôle et le recours en grâce de M. Kovalev. | UN | وهما تؤكدان أن البلاغ قد سجلته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قبل أن تبت الدولة الطرف في طلبي السيد كوفاليف المراجعة القضائية والعفو الرئاسي. |
En conséquence, cette partie de la communication a déjà été < < examinée > > au sens de la réserve de l'État partie. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من البلاغ قد سبق " بحثه " في إطار فحوى تحفظ الدولة الطرف. |
la communication a été transmise au Comité, au nom de M. Ristic, par le Humanitarian Law Center, organisation non gouvernementale dont le siège est à Belgrade. | UN | وأحال مركز القانون الإنساني، وهو منظمة غير حكومية تتخذ من بلغراد مقراً لها، هذا البلاغ إلى اللجنة بالنيابة عن السيد ريستيتش. |
Le lieu où les fils de l'auteur se trouvaient n'était pas connu au moment où la communication a été présentée. | UN | ولم تكن صاحبة البلاغ تعرف أماكن تواجد ولديها عندما قدمت هذا البلاغ. |
En 2009, le Service fédéral des migrations lui a retiré son statut de réfugié et, au moment où la communication a été présentée, il était menacé d'expulsion vers l'Afghanistan. | UN | وفي عام 2009، سحبت منه دائرة الهجرة الاتحادية صفة لاجئ ووقت تقديم هذا البلاغ كان مهدداً بالطرد إلى أفغانستان. |
Au moment où la communication a été soumise, le requérant était détenu dans l'unité pénitentiaire U6 de Rawson (province du Chubut). | UN | وكان صاحب الشكوى وقت تقديم شكواه محتجزاً في سجن راوسون رقم 6 بمحافظة تشوبوت. |
2. la communication a pour but: | UN | 2- أهداف تقديم تقارير المعلومات هي: |