"la compétence universelle à" - Translation from French to Arabic

    • الولاية القضائية العالمية على
        
    • الولاية القضائية العالمية في
        
    • الاختصاص العالمي
        
    • الولاية القضائية العالمية ليشمل
        
    la compétence universelle à l'égard de la piraterie est consacrée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وقد أعادت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تأكيد سريان الولاية القضائية العالمية على القرصنة.
    Les États ont la capacité et l'obligation d'exercer la compétence universelle à l'égard de tels crimes, sur la base des règles du droit international. UN واستنادا إلى قواعد القانون الدولي فمن صلاحية الدول وواجبها ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم.
    Certaines délégations ont également dit craindre que les pouvoirs du Conseil de sécurité ne soient compromis si les tribunaux internes pouvaient exercer la compétence universelle à l'égard du crime d'agression. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق من أن سلطات مجلس الأمن قد تتزعزع إذا توفرت في المحاكم المحلية إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم العدوان.
    Quelques États ont attribué à leurs tribunaux la compétence universelle à l'égard de certains crimes en vertu d'une loi spéciale. UN كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته.
    La CDI pourrait étudier le rôle de la compétence universelle à la lumière de l'obligation d'extrader ou de poursuivre sans attendre que la Commission ait achevé ses travaux sur le sujet. UN ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع.
    Il y a près de deux siècles, l'Autriche est devenue, que l'on sache, le premier État à adopter une législation prévoyant la compétence universelle à l'égard de crimes ordinaires de droit national. UN فمنذ ما يربو على قرنين، صارت النمسا أول دولة، على حد ما يعرف، تسن قوانين تكفل الاختصاص العالمي على الجرائم العادية بموجب القانون الوطني.
    Il est de mieux en mieux reconnu que les États ont non seulement le pouvoir mais aussi le devoir d'exercer la compétence universelle à l'égard de ces infractions, ou d'extrader leurs auteurs présumés vers des États prêts à exercer cette juridiction. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    En général, on admet que le droit coutumier autorise l'exercice de la compétence universelle à l'égard des crimes de piraterie, d'esclavage et de génocide, des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et du crime de torture. UN والرأي المقبول بوجه عام هو أن القانون العرفي يجيز ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم القرصنة، والرق، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب.
    On pourrait penser que si une telle norme est invoquée pour justifier l'exercice de la compétence universelle à l'égard de crimes préoccupant gravement la communauté internationale, cette norme aurait dû au préalable être codifiée dans un traité international. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    Le Gouvernement éthiopien est résolu à combattre l'impunité et sa législation interne prévoit l'exercice de la compétence universelle à l'égard de certains crimes dans des conditions clairement définies. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بمكافحة الإفلات من العقاب ويتيح قانونها المحلي ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم معينة بموجب شروط واضحة.
    La délégation néerlandaise est de celle qui pense que la CDI devrait examiner les effets de l'immunité sur la compétence universelle à l'égard des crimes internationaux. UN وقالت إن وفدها يتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في ما يترتب على تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية من آثار على الحصانة.
    Le Groupe de travail devrait aussi se pencher sur les problèmes juridiques susceptibles de se poser lorsqu'un État exerce la compétence universelle à l'égard de citoyens d'un autre État avec lequel il n'est pas lié par un accord spécifique. UN وقال إن الفريق العامل ينبغي أيضا أن يعالج المشاكل القانونية التي يمكن أن تنشأ عندما تمارس دولة ما الولاية القضائية العالمية على مواطني دولة أخرى لا تربطها بها صلات ناشئة عن اتفاق محدد.
    L'Italie exerce la compétence universelle à l'égard d'infractions au droit international. UN 20 - تمارس إيطاليا الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي.
    Cette disposition établit le fondement de la pratique de l'Union africaine relativement à la mise en œuvre de la compétence universelle à l'égard des crimes de guerre, du génocide et des crimes contre l'humanité. UN ويوفر هذا الحكم الأساس الذي تقوم عليه ممارسات الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتطبيق الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Seule une toute petite minorité d'États ont conféré la compétence universelle à leurs tribunaux au moyen d'une loi et les modalités de l'exercice de cette compétence varient. UN وثمة قلة قليلة فقط من الدول هي التي أضفت أبعاد الولاية القضائية العالمية على محاكمها الوطنية بحكم القانون فيما تتباين طرائق تطبيق هذه الولاية.
    la compétence universelle à l'égard des infractions graves au droit international humanitaire se fonde à la fois sur le droit conventionnel et sur le droit international humanitaire coutumier. UN 121 - يوجد أساس الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في كل من قانون المعاهدات والقانون الإنساني الدولي العرفي.
    En 2009, le Code pénal a été modifié par la loi no 576/2009 Coll., qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2010 et qui a inscrit le principe de la compétence universelle à l'article 5 a) du Code pénal. UN 32 - عُدل القانون الجنائي في عام 2009 بالقانون رقم 576/2009 Coll. وقد أضاف التعديل الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 الولاية القضائية العالمية في المادة 5 (أ) من القانون الجنائي.
    Alors que les Conventions de Genève de 1949 et d'autres traités prévoyaient l'exercice de la compétence universelle à l'égard de ces crimes, même si cela n'intervenait généralement que si l'auteur était présent sur le territoire de l'État du for, son application en dehors du cadre de ces traités était controversée et devait être précisée. UN وفي حين أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 وغيرها من المعاهدات نصت على ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بهذه الجرائم، لكن عادة حينما يكون مرتكبوها موجودين في أراضي دولة المحكمة فقط، فإن تطبيقه خارج إطار تلك المعاهدات أمر مثير للجدل وبحاجة إلى توضيح.
    Le 22 mai 2014, le Rapporteur spécial a participé à une conférence sur la compétence universelle à la Fondation Baltasar Garzon à Madrid. UN 14 - وفي 22 أيار/مايو 2014، شارك المقرر الخاص في مؤتمر بشأن الولاية القضائية العالمية في مؤسسة بلتاسار غارسون، في مدريد.
    Elle ne diffère de l'autre que parce qu'elle s'appuie sur le principe de la compétence universelle à l'égard des crimes les plus graves, qui se passe du consentement de tout État, même de tout État non partie. UN وهذا الاقتراح يختلف عن الاقتراح اﻷول فقط في الاعتماد على مبدأ الاختصاص العالمي على الجرائم اﻷساسية ، بغض النظر عن موافقة دولة أخرى حتى بالنسبة للدول غير اﻷطراف .
    Certains gouvernements font observer que le droit coutumier étend également la compétence universelle à d'autres infractions comme l'esclavage, le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, les crimes contre la paix ou la torture. D'autres encore relèvent également la prohibition de l'apartheid. UN 28 - ولاحظت بعض الحكومات أن القانون العرفي يوسع أيضا نطاق الولاية القضائية العالمية ليشمل جرائم أخرى مثل الرق والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والجرائم ضد السلام والتعذيب، بينما أضافت أخرى تحريم الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more