Renforcer la compétitivité du pays et créer les conditions d'une croissance économique forte et durable; | UN | تعزيز القدرة التنافسية للبلد وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستمر؛ |
Par conséquent, on peut s’attendre à ce que les politiques qui encouragent la compétitivité du pays contribuent à l’amélioration des conditions de vie de sa population. | UN | ويستخلص من ذلك أن السياسات التي تعزز القدرة التنافسية للبلدان ستساهم على اﻷرجح في تحسين رفاه مواطني تلك البلدان. |
La pierre angulaire du PND est la promotion de l'éducation, d'où une révolution de l'enseignement visant à améliorer la compétitivité du pays dans le contexte mondial. | UN | والعنصر الأساسي في الخطة هو تعزيز التعليم بغية إحداث ثورة تعليمية لزيادة القدرة التنافسية في الساحة العالمية. |
Les pays africains devraient accorder la priorité à l'innovation dans le cadre de leurs politiques scientifiques et technologiques visant la création d'emplois, la compétitivité du marché et la création de richesses. | UN | `6 ' تحتاج البلدان الأفريقية إلى إيلاء الأولوية للابتكار باعتباره جزءا من استراتيجية العلم والتكنولوجيا الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، وكفالة القدرة على التنافس في السوق، وتكوين الثروات. |
Les principaux problèmes de la région sont la pauvreté en milieu rural, la sécurité alimentaire et l'amélioration de la compétitivité du secteur agricole. | UN | 59 - وتشتمل التحديات الرئيسية التي تواجهها المنطقة على الفقر في الريف والأمن الغذائي وتعزيز التنافس في القطاع الزراعي. |
Représentant de l'Unité auprès de l'Agence nationale pour la compétitivité du Paraguay 2030. | UN | ممثل الوحدة في الوكالة الوطنية للقدرة التنافسية في باراغواي في عام 2030. |
Dans la plupart des cas, les taux de change réels étaient le seul facteur qui a contribué à la compétitivité du secteur de production. | UN | وفي معظم الحالات، كانت أسعار الصرف الحقيقية هي العامل الوحيد الذي ساعد على تنشيط القدرة التنافسية لقطاع الإنتاج. |
Cependant, l'objectif essentiel du programme, qui consiste à renforcer la compétitivité du secteur industriel marocain aux niveaux régional et international, n'a pas encore été atteint. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد. |
Il a été constaté que l'IED contribuait à accroître la compétitivité du pays d'accueil. | UN | وتلاحَظ المساهمة الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر في زيادة القدرة التنافسية للاقتصاد المضيف. |
La présente note traite tout d'abord de l'importance de la compétitivité du secteur des services pour le développement. | UN | تناقش هذه المذكرة أولاً أهمية القدرة التنافسية لقطاع الخدمات بالنسبة للتنمية. |
Même si elles avaient été longues et complexes, ces réformes avaient amélioré la compétitivité du secteur du commerce extérieur. | UN | ورغم أن عملية الإصلاح كانت عملية طويلة ومعقدة، إلا أنها حسّنت القدرة التنافسية لقطاع التجارة الخارجية. |
L'Assemblée générale avait déterminé que cet examen devait avoir pour objectif d'assurer la compétitivité du régime commun des Nations Unies. | UN | وقد حددت الجمعية العامة هدف هذه الممارسة على أنه كفالة القدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Il n'était pas judicieux de limiter le champ de la compétitivité du régime commun au quartile inférieur du marché de l'emploi. | UN | وقصر القدرة التنافسية للنظام الموحد على الشريحة الربعية الدنيا من سوق اﻷيدي العاملة لا يمثل سياسة سليمة. |
Ces deux documents, parmi d'autres, insistent sur le fait que l'apprentissage permanent joue un rôle important en garantissant l'employabilité des individus, ainsi que la compétitivité du marché européen en général. | UN | وتؤكد هاتان الوثيقتان، ضمن وثائق أخرى، على الدور الهام للتعلم مدى الحياة في ضمان قدرة الأفراد على العمل، وكذلك على التنافس في أسواق الاتحاد الأوروبي ككل. |
Comme la plupart des aliments pour animaux étaient importés, il était indispensable d'assurer un approvisionnement constant et à bon marché de produits alimentaires pour l'élevage, et de veiller à la compétitivité du porc et de la volaille sur les marchés à l'exportation. | UN | وكان من الضروري، نظراً إلى أن أغلبية المواد العلفية مستوردة، العمل على ضمان امدادات منتظمة ورخيصة الثمن من العلف لصناعة الماشية، وعلى ضمان قدرة منتجات لحوم الخنزير والدواجن على التنافس في أسواق التصدير. |
Il sera essentiel pour cela de mobiliser des ressources financières adéquates, en particulier de capital-risque, nécessaires de toute urgence non seulement pour développer et restructurer l'industrie, mais aussi pour renforcer l'infrastructure de base et améliorer la compétitivité du secteur industriel. B. Tendances générales | UN | ومن المسائل الرئيسية في هذا الصدد، تعبئة الموارد المالية الفعلية، وخصوصا رأس المال الاستثماري، وهي الموارد اللازمة على وجه الاستعجال ليس من أجل إعادة الهيكلة الصناعية والاستثمار فحسب بل ولتدعيم البنية اﻷساسية المادية أيضا بغية كفالة القدرة على التنافس في المجال الصناعي. |
b) Amélioration de la compétitivité du secteur des TIC de la région sur les plans de la production et de la prestation de services, l'accent étant mis sur les partenariats, la recherche-développement et l'innovation | UN | (ب) تعزيز القدرة على التنافس في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة على صعيدي الإنتاج وتقديم الخدمات، مع التركيز بصورة خاصة على الشراكات والبحث والتطوير والابتكار |
b) Renforcement des capacités en vue de l'amélioration de la compétitivité du secteur des technologies de l'information et des communications de la région sur les plans de la production et de la prestation de services, l'accent étant mis sur les partenariats, la recherche- | UN | (ب) تعزيز القدرة على التنافس في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة على صعيدي الإنتاج وتقديم الخدمات، مع التركيز بصورة خاصة على الشراكات والبحث والتطوير والابتكار |
De telles pratiques pourraient affecter la compétitivité du processus de sélection des consultants. | UN | وهذا ما قد يؤثر سلبا في التنافسية في عملية اختيار الاستشاريين. |
D'améliorer la compétitivité du secteur privé à l'échelon national et international; | UN | تعزيز القدرة التنافسية في القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والعالمي؛ |