la complémentarité entre les travaux du Sous-Comité et ceux des organes conventionnels a été également soulignée. | UN | وجرى أيضاً إبراز أوجه التكامل بين عمل اللجنة الفرعية وعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Cependant la complémentarité entre ces deux domaines du droit commercial international n'a pas encore été suffisamment mise en lumière. | UN | ولكن أوجه التكامل بين هذين المجالين للقانون التجاري الدولي لم يسلّط عليها ضوء كافِ بعد. |
De même, lors de l'élaboration des politiques, il fallait tenir compte des questions relatives à la parité entre les sexes et de la complémentarité entre les données qualitatives et quantitatives. | UN | كما أبرزت أنه يجب أن يراعى في رسم السياسات نوع الجنس والتكامل بين البيانات النوعية والبيانات الكمية. |
Il encourage aussi une approche de production écologique fondée sur la complémentarité entre public et privé. | UN | وذكرت أنَّ إكوادور تُعزز أيضاً نهجاً للإنتاج الأخضر يقوم على التكامل بين القطاعين الخاص والعام. |
Pour l'organisation, il est essentiel, si l'on veut assurer la complémentarité entre ces organismes, de tenir compte des multiples aspects des migrations internationales. | UN | وفيما يتصل بالمنظمة، يتعين مراعاة الجوانب المتعددة للهجرات الدولية من أجل ضمان التكامل فيما بين هذه الوكالات. |
C'est de cette manière constructive que nous comprenons la complémentarité entre l'ONU et le G-20. | UN | ونفهم التكاملية بين الأمم المتحدة ومجموعة الـ 20 بهذه الطريقة البنَّاءة. |
La coordination et la complémentarité entre l'Union africaine, les organisations régionales, l'ONU et les donateurs doit être améliorée. | UN | إن التنسيق والتكامل فيما بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة والمانحين يجب تحسينهما في هذا المجال. |
L'attention a également été appelée sur la complémentarité entre les travaux de la réunion d'experts et ceux du Groupe d'examen de l'application. | UN | وسُلِّط الضوء أيضاً على أوجه التكامل بين أعمال اجتماع الخبراء وفريق استعراض التنفيذ. |
Il fallait insister sur les mesures soulignant la complémentarité entre les secteurs public et privé et sur les mesures permettant d'éviter au maximum les divisions dans la société et d'assurer une meilleure répartition des biens. | UN | ويتعين الاهتمام بالسياسات التي تشدد على أوجه التكامل بين القطاعين العام والخاص وبالسياسات التي تحقق أقل قدر من الانقسام الاجتماعي وأفضل توزيع للسلع. |
32. Bien des situations de crise font apparaître la nécessité de mieux assurer la complémentarité entre les secours et l'aide au développement. | UN | ٣٢ - وفي كثير من اﻷزمات، تدعو الحاجة إلى تعزيز زيادة أوجه التكامل بين المدخلات الغوثية والمساعدة اﻹنمائية. |
Dans bien des pays, la complémentarité entre eux a disparu, les agriculteurs élevant leur propre production animale (petits animaux) et étant moins enclins à autoriser les éleveurs à faire paître leurs troupeaux dans leurs champs après la récolte. | UN | وقد انتفت أوجه التكامل بين الرعاة والمزارعين في كثير من البلدان، لأن المزارعين يرعون حيواناتهم الصغيرة في أراضيهم وأصبحوا أقل استعداداً للسماح للرعاة برعي قطعانهم في الحقول بعد الحصاد. |
Nous sommes en faveur d'un renforcement de la collaboration et de la complémentarité entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité dans leurs domaines respectifs. | UN | ونحن نؤيد تعزيز التعاون والتكامل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في المجالات الخاصة والمتصلة بهما. |
Les bureaux des Deuxième et Troisième Commissions ont poursuivi leurs efforts pour accroître la cohérence et la complémentarité entre les travaux des deux commissions. | UN | واصل مكتبا اللجنتين الثانية والثالثة بذل الجهود لتحسين الترابط والتكامل بين اللجنتين. |
Établissement et évaluation de projets d'investissement à l'échelon local, compte dûment tenu de la complémentarité entre les investissements publics et privés | UN | إعداد وتقييم مشاريع الاستثمار على الصعيد المحلي، مع التركيز بخاصة على التكامل بين الاستثمار العام والخاص |
Elle a proposé que le PNUE accueille le secrétariat permanent de la Convention, soulignant à cet égard la complémentarité entre son programme et ses activités d'une part, et les objectifs de la Convention d'autre part. | UN | وقدمت اقتراحا يقضي بأن يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمانة الدائمة للاتفاقية، مؤكدة على التكامل بين برامج وأنشطة هذا البرنامج وبين أهداف الاتفاقية. |
C'est pourquoi le Gouvernement russe attache une grande importance à l'action entreprise pour accroître la complémentarité entre les principales conventions relatives à l'environnement. | UN | وأضاف أن حكومته تعلِّق، لذلك، أهمية بالغة على الأعمال التي من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز التكامل فيما بين الاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بالبيئة. |
Compte tenu de la complémentarité entre l'EPU et les organes conventionnels, elle s'est interrogée sur ce refus. | UN | وهي تتساءل عن أسباب هذا الرفض، بالنظر إلى العلاقة التكاملية بين الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات. |
Ce changement accroît l'autorité, l'efficacité et la notoriété du FNUAP au niveau des pays et contribue à renforcer la collaboration et la complémentarité entre les organismes des Nations Unies dans leurs efforts pour appuyer l'application par les gouvernements du Programme d'action de la Conférence du Caire. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يزيد سلطة الصندوق وفعاليته ومكانته على الصعيد الوطني ويساعد على تعزيز التعاون والتكامل فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في دعم جهود الحكومات لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة. |
La Mission renforce par ailleurs sa coopération et sa coordination avec la Force internationale d'assistance à la sécurité de l'OTAN en vue de mieux tirer parti de la complémentarité entre ces deux organisations distinctes. | UN | وتقوم البعثة أيضا بتعزيز التعاون والتنسيق مع منظمة حلف شمال الأطلسي/القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل زيادة أوجه التآزر وتحقيقها بين كلتا المنظمتين المستقلتين. |
:: Favoriser la complémentarité entre les connaissances autochtones traditionnelles et les connaissances scientifiques; | UN | :: التمكين من تحقيق التكامل بين معارف السكان الأصليين والمعارف العلمية؛ |
la complémentarité entre l'Assemblée générale et de la deuxième Commission devrait être accentuée. | UN | وينبغي تعزيز التكامل بين الجمعية العامة ولجنتها الثانية. |
Neuf des 14 membres d'ONU-Océans sont également membres du GESAMP et devraient assurer la complémentarité entre les deux mécanismes. | UN | ففريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية يتقاسم مع الشبكة 9 أعضاء من أصل 14 عضواً، وينبغي له أن يكفل وجود تكامل مع آلية الشبكة. |
Réalisation de la complémentarité entre soins primaires et secondaires, grâce à la mise en place d'un Comité chargé d'étudier les causes de la mortalité des nourrissons et des enfants, et de l'élaboration de programmes visant à réduire ces taux. | UN | إنجاز العمل التكاملي بين الرعاية الأولية والثانوية وتتكون من لجنة بخصوص مسببات وفيات الرضع والأطفال ووضع البرامج الهادفة لخفض تلك المعدلات. |
Pour l'application de ce principe, il faut donner aux pays la souplesse de concevoir et d'appliquer leur propre voie de développement et de rationaliser le programme de réforme convenu pour appuyer un décaissement plus prévisible et renforcer la cohérence et la complémentarité entre donateurs. | UN | ويتطلب إعمال هذا المبدأ إعطاء البلدان المرونة اللازمة لتصميم وتنفيذ المسلك الإنمائي الذي تختاره، وتبسيط برامج إصلاح السياسات المتفق عليها لدعم زيادة إمكانية التنبؤ بصرف مبالغ المساعدة، وتحسين الترابط والتتام فيما بين الجهات المانحة. |
44. L'ONUDI réaffirme son opinion quant à la complémentarité entre le mandat du CCI et celui du Comité de haut niveau sur la gestion du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | 44- وتعرب اليونيدو مجددا عن رأيها فيما يتعلق بأوجه التكامل بين ولاية وحدة التفتيش المشتركة واختصاصات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة والتابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
On cherchera plus particulièrement à renforcer la complémentarité entre les accords multilatéraux en matière d’environnement et de commerce, ainsi que l’insertion sur les marchés mondialisés; | UN | وستولى عناية خاصة إلى تعزيز تكامل تلك البنود مع الاتفاقات البيئية والتجارية المتعددة اﻷطراف وزيادة الروابط مع اﻷسواق المعولمة؛ |
Le CICR croit profondément en la complémentarité entre les organisations humanitaires. | UN | تؤمن لجنة الصليب الأحمر الدولية إيماناً راسخا بالتكامل بين المنظمات الإنسانية. |