"la compréhension et" - Translation from French to Arabic

    • والتفاهم
        
    • والفهم
        
    • وفهمها
        
    • وفهمه
        
    • تفهم وما
        
    • إلى تفهم
        
    • التفاهم وحسن
        
    • التفاهم وعلاقات
        
    • الفهم والاستخدام
        
    • تعزيز التفاهم المتبادل
        
    • وأعماق
        
    Ces nouvelles relations doivent être équitables et reposer sur la compréhension et le respect mutuels. UN ويجب أن تكون هاتان العلاقتان الجديدتان منصفتين وقائمتين على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Nous espérons sincèrement que les tendances internationales actuelles au dialogue, à la compréhension et à la coopération l'emporteront sur les divergences anciennes. UN ويحدونا أمل مخلص في أن يســـود الاتجاه الدولي الراهن صوب الحوار والتفاهم والتعاون، على الخلافات الطويلة اﻷمد.
    Le présent projet de résolution est un texte qui mérite le soutien de tous pour la promotion des activités olympiques en faveur de la paix, de la compréhension et de l'entente entre les peuples. UN ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب.
    Sans éducateurs capables de promouvoir parmi les étudiants la compréhension et l'enthousiasme nécessaires, les stratégies et les plans seront sans effet. UN ولن تحقق الاستراتيجيات والخطط أي تأثير ما لم يوحد مدرسون قادرون على إثارة الحماس والفهم الضروريين لدى الطلاب.
    Faire connaître les droits de l'homme, en promouvoir le respect, la compréhension et l'appréciation dans la société néozélandaise; UN :: دعم وتعزيز احترام حقوق الإنسان وفهمها وتقديرها في المجتمع النيوزيلندي؛
    Promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'intermédiaire du sport et de l'idéal olympique UN تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي
    Les Philippines n'efforcent de parvenir à la paix par le dialogue, la compréhension et le développement. UN وأوضح أن النهج الذي يتبعه بلده هو السعي إلى تحقيق السلام عن طريق الحوار والتفاهم والتنمية.
    La communauté internationale doit promouvoir le dialogue entre civilisations, religions et races afin de promouvoir le respect mutuel, la compréhension et la tolérance. UN وعلى المجتمع الدولي الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والأديان والأصول العرقية تعزيزا للاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح.
    Il invite les États à œuvrer pour le renforcement de la tolérance, de la compréhension et du respect mutuels entre tous les individus et pour éliminer les préjugés, les clichés ainsi que toutes les formes de discrimination. UN ويدعو كذلك إلى مزيد من التسامح والتفاهم والاحترام المتبادل للجميع، دون أي تحيز أو قولبة أو تمييز.
    Le Comité encourage l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation pour promouvoir, auprès de la population, la tolérance, la compréhension et la solidarité envers la communauté rom. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بين السكان تروّج للتسامح والتفاهم والتضامن حيال جماعة الغجر.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Les activités de l'organisation visent à promouvoir et à faciliter la compréhension et le dialogue interculturels, conditions nécessaires pour toute autre forme de progrès. UN يعزز برنامج الرابطة الحوار والتفاهم بين الثقافات وييسّره، وهذا شرط لمزيد من التطور.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Elle se manifeste dans l'expression, la compréhension et les pratiques personnelles et collectives. UN وهي تتجسد في أساليب التعبير والتفاهم والممارسات الفردية والجماعية.
    À cet égard, l'État du Koweït appuie tous les efforts appelant au dialogue, à la compréhension et au refus de la violence. UN وتدعم دولة الكويت في هذا الصدد، جميع الجهود الداعية إلى الحوار والتفاهم ونبذ العنف.
    L'atelier a consisté principalement à améliorer la sensibilisation, la compréhension et l'information s'agissant des rôles et des responsabilités en matière d'exploitation et de maintenance des installations. UN وركزت على زيادة وتحسين الوعي والفهم والتواصل فيما يخص الأدوار والمسؤوليات في تشغيل مرافق نظام الرصد الدولي وصيانتها.
    La connaissance, la compréhension et la volonté politique sont des recettes qui nécessitent constamment d'être réinventées et réaffirmées. UN فالمعرفة والفهم والإرادة السياسية سلع تحتاج باستمرار إلى إعادة الاكتشاف والتأكيد.
    Développer la connaissance, la compréhension et la pratique des beau-arts; UN تنمية الدراية بالفنون الجميلة وفهمها وممارستها على نحو أكبر؛
    Promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application du sport et de l'Idéal olympique UN تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي
    Dans ce contexte, j'apprécie la compréhension et l'appui de la communauté internationale à l'égard de mon Conseiller spécial dans ses efforts de travailler avec toutes les parties prenantes concernées au Myanmar. UN وفي هذا السياق، أقدِّرُ ما يبديه أعضاء المجتمع الدولي من تفهم وما يقدمونه من دعم لمستشاري الخاص في الجهود التي يبذلها للوصول إلى جميع الجهات المعنية في ميانمار.
    Le monde en développement a besoin de la compréhension et de la coopération des États créditeurs et des institutions financières internationales pour se dégager de cette montagne de dette. UN إن البلدان النامية، في حاجة إلى تفهم وتعاون البلدان الدائنة والمؤسسات المالية الدولية لتتمكن من التخلص من العبء الهائل الذي تشكله هذه الديون.
    Un tel déséquilibre dans la diffusion de l'information met en péril la compréhension et la bonne entente entre les sociétés, les régions et les cultures. UN وهذا التدفق غير المتوازن للمعلومات يعرض للخطر التفاهم وحسن النية بين المجتمعات والأقاليم والثقافات.
    L'amélioration de la compréhension et de la coopération entre les nations et les peuples de différentes cultures et religions est l'objectif de l'Alliance des civilisations. UN ويشكِّل تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات والأديان الهدف الذي يسعى إليه تحالف الحضارات.
    Le Mountain Studies Institute vise à faciliter, au moyen d'activités de recherche et d'éducation, la compréhension et l'exploitation écologiquement rationnelle des montagnes San Juan du Colorado. UN 28 - يهدف معهد الدراسات الجبلية إلى تعزيز الفهم والاستخدام المستدام لجبال سان خوان في كولورادو من خلال البحوث والتعليم.
    Nous pensons qu'un dialogue sincère et soutenu engendrera la compréhension et la reconnaissance mutuelles et le respect entre les nations et les civilisations. UN ونؤمن بأن الحوار الصادق والمستمر سيؤدي إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتقدير والاحترام بين الدول والحضارات.
    121. Engage les États, agissant individuellement ou en collaboration entre eux ou avec les organisations et organes internationaux compétents à faire avancer en intensifiant leurs activités de recherche scientifique marine conformément à la Convention, la compréhension et la connaissance des océans et des fonds marins, en particulier en ce qui concerne l'étendue et la vulnérabilité de la biodiversité et des écosystèmes en haute mer ; UN 121 - تهيب بالدول، فرادى أو بالتعاون فيما بينها أو مع المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة، أن تزيد فهم المحيطات وأعماق البحار والمعارف المتعلقة بها، بما في ذلك على وجه الخصوص مدى وهشاشة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في أعماق البحار، عن طريق تكثيف أنشطة بحوثها المتعلقة بالعلوم البحرية التي تضطلع بها وفقا للاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more