L'État partie rejette par conséquent la conclusion du Comité qui estime qu'il n'a pas démontré qu'aucune mesure moins restrictive ne pouvait être appliquée aux auteurs. | UN | ومن ثم ترفض الدولة الطرف استنتاج اللجنة بأنها لم تثبت عدم وجود تدابير أقل تقييدا لصاحبي البلاغين. |
Au vu de ces considérations, l'État partie réfute la conclusion du Comité en ce qui concerne la violation des droits de l'auteur. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات، فإن الدولة الطرف لا توافق على استنتاج اللجنة بشأن انتهاك حقوق صاحبة البلاغ. |
La délégation iraquienne appelle l'attention sur la conclusion du Comité des contributions selon laquelle le retard de paiement de l'Iraq est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 70 - ويلفت وفده النظر إلى استنتاج لجنة الاشتراكات بأن متأخرات بلده المستحقة تعود إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
1. Nous ne pouvons souscrire à la conclusion du Comité selon laquelle la décision de l'État partie de renvoyer l'auteur au Pakistan constitue une violation des articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte, pour les raisons exposées ci-après. | UN | 1- لا يمكننا أن نتفق مع القرار الصادر عن اللجنة الذي خلصت فيه إلى أن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيل صاحب البلاغ إلى باكستان يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد وذلك للأسباب التالية. |
Pour toutes ces raisons, nous ne sommes pas en mesure d'accepter la conclusion du Comité en la présente affaire. | UN | ولهذه الأسباب لا نستطيع قبول ما خلصت إليه اللجنة في هذه الحالة. |
La seule argumentation qui vient soutenir la conclusion du Comité à ce sujet est l'allégation des auteurs faisant valoir que leur lien avec leurs ancêtres joue un rôle important pour leur identité. | UN | والسبب الوحيد المقدم لتعزيز الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في هذا الشأن هو ادعاء صاحبي الرسالة بأن صلتهم بأسلافهم تؤدي دورا مهما في هويتهم. |
L'Australie accueille favorablement la conclusion du Comité des droits de l'homme selon laquelle il n'y a pas eu violation du paragraphe 3 de l'article 8 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ترحب أستراليا باستنتاج اللجنة عدم وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Troisièmement, la conclusion du Comité a été corroborée par la comparaison des renseignements figurant dans les réclamations et des informations réunies auprès de sources indépendantes telles que le Bureau international du Travail (BIT) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | وثالثا، تأكد استنتاج الفريق بمقارنة المعلومات التي وردت في المطالبات بالمعلومات التي جُمعت من مصادر مستقلة مثل مكتب العمل الدولي والمنظمة الدولية للهجرة. |
Je souscris à la conclusion du Comité selon laquelle les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 26 et 2 du Pacte. | UN | أوافق على استنتاج اللجنة بأن الوقائع المعروضة عليها تظهر حدوث انتهاك للمادتين 26 و2 من العهد. |
la conclusion du Comité ci-dessus ne s'applique, par conséquent, qu'à la période qui a précédé leur libération. | UN | وعليه، فإن استنتاج اللجنة المذكور أعلاه لا يسري سوى على الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما. |
D. Exposé sur le thème de la conclusion du Comité exécutif | UN | دال- عرض شفوي للمستجدات بشأن موضوع استنتاج اللجنة التنفيذية |
Le thème de la conclusion du Comité exécutif sur la protection internationale, l'enregistrement des faits civils, a également été présenté. | UN | وعُرض أيضاً موضوع استنتاج اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية، وتسجيل المدنيين. |
la conclusion du Comité ci-dessus ne s'applique, par conséquent, qu'à la période qui a précédé leur libération. | UN | وعليه، فإن استنتاج اللجنة المذكور أعلاه لا يسري سوى على الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما. |
Par conséquent, la conclusion du Comité concernant la violation du droit de la défense des victimes présumées n'a pas été confirmée. | UN | ومن ثم، لم يتأكد استنتاج اللجنة المتعلق بخرق حق الضحايا المزعومين في الدفاع. |
Justification de la conclusion du Comité d'étude des produits chimiques selon laquelle la notification de mesure de règlementation finale concernant les composés du tributylétain dans la catégorie des produits chimiques à usage industriel soumise par le Canada satisfait aux critères de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam | UN | يستوفي الأساس النظري الذي استند إليه استنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي قدمته كندا بشأن إدراج مركبات ثلاثي البيوتيلتين في الفئة الصناعية المعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام |
1. Nous ne pouvons souscrire à la conclusion du Comité selon laquelle la décision de l'État partie de renvoyer l'auteur au Pakistan constitue une violation des articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte, pour les raisons exposées ci-après. | UN | 1- لا يمكننا أن نتفق مع القرار الصادر عن اللجنة الذي خلصت فيه إلى أن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيل صاحب البلاغ إلى باكستان يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد وذلك للأسباب التالي. |
Indépendamment des considérations qui précèdent, j'approuve la conclusion du Comité qui établit qu'il n'y avait pas violation de l'article 25. | UN | وبغض النظر عما قيل أعلاه، فإنني أتفق مع ما خلصت إليه اللجنة من استنتاج مفاده أنه لم يحدث انتهاك للمادة 25. |
La Commission a souscrit à la conclusion du Comité consultatif : la méthode approuvée de calcul et d'actualisation du classement aux fins des ajustements était appliquée correctement et uniformément à tous les lieux d'affectation. | UN | ووافقت اللجنة على الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل بأن تطبيق المنهجية المعتمدة لاحتساب تصنيفات تسوية مقر العمل واستكمالها يجري على نحو صحيح ومتسق في جميع مراكز العمل. |
Le Comité a également été saisi des développements relatifs à la conclusion du Comité exécutif sur la protection internationale. | UN | وأُحيطت اللجنة علما أيضا بالتطورات المتعلقة باستنتاج اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية. |
la conclusion du Comité, exposée au paragraphe 54 cidessus, s'applique à ceux de ces requérants qui ont séjourné en Jordanie 12 mois ou plus et qui ne peuvent donc être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | فإذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء مكثوا في الأردن مدة 12 شهراً أو أكثر انطبق عليهم استنتاج الفريق المبيّن في الفقرة 54 أعلاه وكانوا غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Toutefois, nous ne partageons pas la conclusion du Comité selon laquelle l'État partie n'a pas violé l'article 17 du Pacte. | UN | لكننا نخالف اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف لم تنتهك المادة 17 من العهد. |
24. Le Comité mixte a décidé d'accepter la conclusion du Comité d'actuaires concernant le mode de calcul à utiliser pour limiter, le cas échéant, le montant de la part proportionnelle à verser en vertu de l'article 16 c) des Statuts de la Caisse. | UN | ٢٤ - وقرر المجلس قبول النتيجة التي خلصت إليها لجنة الاكتواريين بصدد حساب الحد الذي يمكن فرضه بموجب الفقرة )ج( من المادة ١٦ على مبلغ الحصة النسبية. |
la conclusion du Comité me paraît ici injustifiée puisqu'il applique un critère différent du critère utilisé dans le passé pour trancher des affaires similaires. | UN | ويبدو لي أن الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة ليس له ما يبرره في هذه القضية لأنها تطبق معياراً يختلف عن ذلك الذي استخدم في الماضي لحسم قضايا مماثلة. |
Justification de la conclusion du Comité d'étude des produits chimiques selon laquelle la notification de mesure de règlementation finale concernant les polychloronaphtalènes soumise par le Canada satisfait aux critères de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam | UN | الأساس النظري لاستنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي قدمته كندا بشأن النفثالينات المتعددة الكلور يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام |
A. Alachlore : Justification de la conclusion du Comité que la notification relative à l'alachlore (No CAS 15972-60-8) présentée par le Canada remplit les critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention de Rotterdam | UN | ألف - الألاكلور: السند المنطقي للاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن الإخطار الخاص بالألاكلور (رقم 15972-60-8 في سجل المستخلصات الكيميائية) المقدم من كندا يفي بمعايير المرفق الثاني لاتفاقية روتردام |
c) i) Augmentation du nombre d'entités associées aux activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés, à appuyer leur intégration sur place dans l'esprit et le contexte de la conclusion du Comité exécutif relative à l'intégration locale et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine en vue de favoriser des solutions durables | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات ومساعدتهم على الاندماج في المجتمعات المحلية وفقا لما جاء نصا وموضوعا في استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الاندماج في المجتمعات المحلية وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
1. Nous n'approuvons pas la conclusion du Comité selon laquelle l'auteur ne peut pas se prévaloir de la protection prévue au paragraphe 4 de l'article 12. | UN | ١- لا يمكننا الاتفاق مع اللجنة فيما خلصت إليه من أنه ليس بإمكان صاحب الرسالة المطالبة بالحماية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من المادة ١٢. |
Cette position est conforme à la conclusion du Comité exécutif de l'année dernière, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وهذا يتفق مع الاستنتاج الصادر عن اللجنة التنفيذية في العام الماضي، الذي أقرته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |