"la conclusion du traité" - Translation from French to Arabic

    • إبرام المعاهدة
        
    • بإبرام معاهدة
        
    • عقد المعاهدة
        
    • وإبرام معاهدة
        
    • عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب
        
    • أن إبرام معاهدة
        
    • في إبرام معاهدة
        
    • إن إبرام معاهدة
        
    • بمعاهدة تخفيض
        
    • أبرمت المعاهدة
        
    • أبرمت معاهدة
        
    • أساسه إبرام معاهدة
        
    • وإن إبرام معاهدة
        
    • ويمثل إبرام معاهدة
        
    • إنشاء المعاهدة
        
    En deux années seulement, vous avez ainsi créé les conditions nécessaires à la conclusion du traité dans les prochains mois. UN والواقع أن التقدم الذي أحرزتموه خلال مجرد عامين، يتيح إمكانية إبرام المعاهدة في الشهور القليلة المقبلة.
    L'intention des États parties au moment de la conclusion du traité devrait être examinée lorsqu'il faut déterminer si un traité continue ou non de s'appliquer. UN ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا.
    :: La conclusion d'un accord complémentaire à cette fin, simultanément ou postérieurement à la conclusion du traité. UN :: إبرام اتفاق تكميلي تحقيقاً لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك.
    Nous avons salué la conclusion du traité de Moscou en 2002, qui nous a paru être un premier pas encourageant dans la voie du désarmement nucléaire. UN وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي.
    L'établissement de liens artificiels avec d'autres questions ne faciliterait pas mais au contraire empêcherait la conclusion du traité dans les délais. UN وإن عمليات الربط المصطنعة بين عقد المعاهدة وبين بنود أخرى، لن يساعد على عقدها في الوقت المتوخى وإنما سيعوقه.
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'an dernier, ont beaucoup réduit les dangers créés par les armes nucléaires. UN إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أمد غير مسمى وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي قد أديا الى التقليل الى حد كبير من اﻷخطار الناجمة عن اﻷسلحة النووية.
    La Chine est fermement convaincue que la conclusion du traité envisagé contribuera au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    La conclusion d'un accord complémentaire à cette fin, simultanément ou postérieurement à la conclusion du traité. UN إبرام اتفاق تكميلي تحقيقاً لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك.
    La référence à la pratique ultérieure pourrait aussi être supprimée, car c'était l'intention des parties au moment de la conclusion du traité qui devrait être considérée avant tout. UN ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة.
    :: La conclusion d'un accord complémentaire à cette fin, simultanément ou postérieurement à la conclusion du traité. UN :: إبرام اتفاق تكميلي تحقيقا لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك.
    :: La conclusion d'un accord complémentaire à cette fin, simultanément ou postérieurement à la conclusion du traité. UN :: إبرام اتفاق تكميلي تحقيقا لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك.
    Si elle avait étudié l'histoire de ce différend avant la conclusion du traité en question, il aurait été difficile de statuer à l'unanimité et la rapidité d'exécution de l'arrêt en aurait souffert. UN ولو أن المحكمة دخلت في تاريخ المسألة قبل إبرام المعاهدة المذكورة ما كان يمكن أن يتحقق صدور الحكم بمثل هذا الإجماع وأن يتم تنفيذه بمثل هذه السرعة.
    La Roumanie estime que toute initiative adoptée à titre provisoire pour favoriser la conclusion du traité contribuera à réduire les tensions et aidera à parvenir à un consensus. UN وترى رومانيا أن أي مبادرة تتخذ بشأن إبرام المعاهدة يمكن أن تكون تدبيرا مؤقتا يسهم في خفض جوانب التوتر والوصول إلى توافق آراء.
    De plus, les nombreuses initiatives prises depuis la conclusion du traité visaient davantage la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que leur élimination. UN وأكثر من ذلك، فإن المبادرات الكثيرة التي اتخذت منذ إبرام المعاهدة كان هدفها تخفيض الترسانات النووية أكثر مما كان القضاء عليها.
    Mon pays se félicite notamment de la conclusion du traité sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وترحب بلادي على وجه الخصوص بإبرام معاهدة جعل أفريقيا منطقة لا نووية.
    Toutefois, la conclusion du traité doit être le résultat de négociations multilatérales et transparentes. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون عقد المعاهدة هو النتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف والشفافة.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, cette année, et la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'année dernière, constituent d'importants progrès dans l'action menée pour débarrasser le monde des armes de destruction massive. UN إن دخول اتفاقية اﻷسلحـة الكيميائية حيز النفاذ هذا العام وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي يمثلان أساسين هامين للتقدم في السعي من أجل تخليص عالمنا من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous pensons que la conclusion du traité nous rapprochera de notre rêve : un monde sans armes nucléaires. UN ونعتقد أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يقربنا من تحقيق حلمنا بعالم خال من اﻷسلحة النووية.
    la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires est la concrétisation du ferme espoir que nourrissait depuis longtemps la communauté internationale de voir mettre fin une fois pour toutes aux explosions nucléaires expérimentales. UN إذ أن النجاح في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل ذروة تطلعات المجتمع الدولي الراسخة القائمة منذ وقت طويل ﻹنهاء تفجيرات التجارب النووية الى اﻷبد.
    la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important vers l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Norvège se félicite de la conclusion du traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs. UN 12 - ترحب النرويج بمعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، التي تهدف إلى إجراء تخفيضات إضافية في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية.
    De nouveaux essais nucléaires ont eu lieu après la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN واستؤنفت تجارب الأسلحة النووية حتى بعدما أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important qui empêchera l'amélioration qualitative et la prolifération des armes nucléaires et qui, en fin de compte, nous rapprochera de l'objectif ultime, qui est la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو الحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وانتشارها، نحو تعزيز هدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en 1996, est la preuve valable et durable que la Conférence peut encore concourir à la sécurité et à la paix internationales. UN ويمثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996 برهاناً مجسداً على أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يواصل الإسهام في تحقيق الأمن والسلم الدوليين.
    L'enjeu humanitaire était un facteur clef dans la conclusion du traité et il continue de justifier que l'on insiste pour que ses dispositions soient pleinement appliquées. UN فقد كانت الشواغل الإنسانية من العوامل التي دفعت إلى إنشاء المعاهدة. ولا تزال هذه الشواغل ضمن دوافع الإصرار على تنفيذ أحكامها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more